— Ас кем ты танцевала последний танец? — Китти интересовали все подробности.
По дороге на бал Элизабет и Фицуильям договорились заключительный танец станцевать вдвоем. Но Элизабет избрали королевой. Мистер Уиттэйкер, как и полагалось королю, любезно выбрал хозяйку дома.
Тут лорд Мисрул объявил:
— О Королева, здесь больше сотни прекрасных господ, для танца себе выбирай одного, настал твой черед.
Многие считали, что их положение или достоинства позволяют им рассчитывать на танец с королевой. Элизабет назвала партнера лорду Мисрулу, который провозгласил:
— Она — Королева и ценит вас всех, Кто с нею станцует, того ждет успех.
Он оглядел зал:
— Как вы приосанились, я догадался, каждый сплясать бы не отказался.
Элизабет поймала невозмутимо безразличный взгляд Дарси. Он сочувственно улыбнулся ей. И лорд Мисрул снова заговорил:
— И тут неуместны имена или звания, Людская молва или к танцам призвание.
Она полагает, он с севера родом, смотрите, он статен, высок и темноволос, а в имени буквы ФД различите.
— Голову ему с плеч! — воскликнул мистер Уиттэйкер.
Но королева сказала свое слово; и они, довольные, вдвоем насладились заключительным танцем Двенадцатой ночи.
После четырех утра гости наконец стали разъезжаться.
— Знаете, Тэдди, леди Инглбур сказала мне, что миссис Дарси кого-то напоминает ей, — обратилась к мужу Эмилия Куртни в темноте своей кареты.
— Полагаю, она имеет в виду леди Джанет. Моя бедная тетя, ведь она потеряла единственную дочь.
— Которая по праву могла со временем стать второй маркизой в семье. Ее смерть помешала осуществлению планов маркизы.
— Как невеликодушно с вашей стороны! Мне бы хотелось, чтобы вы больше сочувствовали маркизе.
— Прошу прощения, любовь моя. Я постараюсь, хотя ваша тетя, кажется, не склонна принимать мое сочувствие, — сказал Куртни. Затем задумчиво добавил: — Но утрата ее милости оказалась подарком судьбы для лорда Брэдфорда, ведь между ним и титулом остался один-единственный ковыляющий дядюшка. Трагедия смерти Джанет может также стать неоценимой удачей для вашей новой подруги.
Только оказавшись в карете, Элизабет почувствовала, как она устала. Дарси нащупал в темноте ее руку.
— Ярмарочная королева, я так гордился тобой. Ты несла свой титул с юмором и изяществом.
— Благодарю вас, сэр.
— Это я благодарю тебя.
— За что?
— За то, что выбрала меня. Снова.
— Я боялась, что это может оказаться ужасной ошибкой. Все, кажется, нашли мое решение сентиментальным, но они ужасно ошибаются.
— Я же решил, что ты предпочтешь более благоразумный выбор, лорда Рирдона, например. И заранее уже немного ревновал.