Гордость и предубеждение-2 (Холстед) - страница 41

Лорд Мисрул прошел через зал и низко поклонился Элизабет.

Она еще никак не успела отреагировать, как с одного из столов послышалось возражение.

— Несправедливо! Новобрачных нельзя разлучать!

Послышались смешки, кто-то сделал вид, что закашлялся, заметив, как нахмурилась леди Рирдон, всегда неодобрительно относившаяся к шуткам, которые могли смутить кого-то из ее гостей.

В ответ лорд Мисрул вскричал, обращаясь к королю:

— Выбери снова, О господин мой Король. Дама кольцо не может принять.

Ты не сердись и ее не неволь, Недавно с другим их пришлось обвенчать, Быть может, в год будущий, а, мой Король? Перекрывая громкие всплески смеха, другой «придворный» провозгласил с помоста:

— Только тот, кто спешит или слишком уверен, что властвует всеми, может в день Перевернутый с кем-то повенчанным быть.

Леди Рирдон начала подниматься со своего места, и гости затихли.

— Совсем не в Двенадцатый день нам случилось венчаться.

А в день, когда павшие листья по ветру кружатся, — парировала Элизабет, включаясь в игру.

Пока она вставала, следовала за лордом Мисрулом к помосту, принимала корону, мантию и кольцо, ей аплодировали стоя. Она развернулась, оперлась о предложенную королем руку, и они вместе подошли к краю помоста. Лорд Мисрул провозгласил:

— Вот ваша Королева! — и ее «подданные» выразили свое почтение глубоким поклоном.

— Ох, Лиззи! — воскликнула Китти. — Ты, наверное, ужасно смущалась?!

Она вышла в столовую в два часа дня, когда Элизабет с мужем еще только завтракали.

— Но отчего ей было смущаться? — удивился Фицуильям. — Она очень смотрелась в этой роли.

— Признаюсь, мне было немного неловко от стольких взглядов, обращенных на меня, но поразительно, к чему только не привыкает человек.

— Сколько же там было гостей?

— Человек триста или около этого. Они сыграли целый спектакль.

— Это было очень забавно? — нетерпеливо спрашивала Китти.

— Обычная чепуха Двенадцатой ночи, — ответил за жену Дарси.

— И больше не было танцев? Ты не танцевала, Лизки, после того как они сделали тебя королевой?

— Да, еще два танца. Первый пришлось танцевать с королем.

— Тебе он понравился? — Китти виновато посмотрела на зятя, надеясь, что он не рассердится.

— Мистер Уиттэйкер? — переспросила Элизабет. — Даже не знаю. Он забавен, конечно, но не думаю, что всегда искренен. Склонен к цинизму и, как мне кажется, очень тщеславен. Не знаю даже, почему он выбрал меня. Похоже, ему не хотелось, чтобы выбор был сделан в угоду светской куртуазности. — Китти опять непроизвольно перевела взгляд на Дарси. Его лицо хранило непроницаемое выражение. Элизабет продолжала: — Мы прошли мимо всех, кто приготовился танцевать, и все низко кланялись нам. Некоторые из дам уж очень старались, приседая почти до полу. Будь я не настолько безразлична к таким вещам, возможно, у меня закружилась бы голова от таких развлечений.