Поздняя любовь (Ролофсон) - страница 36

Тай взглянул на Эбби, но казалось, она не обращала на него никакого внимания. Зато ее дочка… старшая… не сводила с него глаз.

— Ага, — выдавил он. — Я тоже.

Он повесил трубку и взглянул на Кэсс.

— Привет, малыш.

— Привет, Тай.

Тай подошел к столу и уселся напротив девочки.

— Я слышал, тебе опять приснился страшный сон.

Она кивнула.

— Про очень больших быков.

— Хорошо, что здесь их нет.

Кэсс опустила подбородок на сложенные на столе руки.

— Мистер Монро сказал, что они живут очень далеко.

Ее старший брат поставил на стол тарелку с кашей и уселся рядом с Таем.

— Ага. Он тебе тысячу раз это повторил.

— Ты же спал.

— Ага. Пока ты вопить не начала. — Он взглянул на Тая и сделал страшные глаза.

— Перестань, — сказала ему Эбби, поставив перед Кэсс ее порцию каши. Она не нарочно.

— А можно я переселюсь в другую комнату?

— Нет. — Эбби повернулась к Таю. — Хочешь еще кофе? Минут через десять будут готовы оладьи.

— Нет, спасибо, Эбби. — Он встал и потянулся. — Я должен работать, пока Джед не начал меня искать. Если я не избавлюсь от этих…

— Молчи! — Эбби мотнула головой в сторону Кэсс. — Мы же не хотим дать ей новую причину для кошмара?

— Черт, нет. — Вот теперь Таю действительно стало стыдно. — Прости.

Эбби улыбнулась, хотя и не поняла, за что он извиняется. Приятная женщина. Тай взял шляпу и нахлобучил ее на голову. Он всего лишь хотел, чтобы Эбби осталась в большом доме, поближе к дяде Джеду, а Триша смогла бы переехать в дом управляющего.

К своему мужу.

* * *

— Я с удовольствием прирежу для вас пару цыплят, миз Эбби, — предложил Тоби. — Это недолго, зато на ужин у нас будут жареные куры. Как представлю, так прямо слюнки текут. Готов поспорить, кур жарить вы тоже умеете.

Эбби взглянула через окно на жирных пеструшек, клюющих кукурузные зерна. Детям нравилось кормить их зерном и смотреть, как куры со всех ног бросаются к еде. Даже Крисси хлопала в ладоши при виде мечущихся по двору кур.

— Может, завтра, — уклончиво ответила она, не представляя, как сможет зажарить на сковородке пернатого друга своих детей.

— Конечно. — Тоби прикоснулся к шляпе. — Вы только скажите, и я тут же доставлю вам парочку цыплят. Вы умеете печь кукурузные лепешки?

— Да.

Тоби усмехнулся.

— Так я и думал. — Он наклонился и взял Кэсс за руку. — Идем, юная леди. Я обещал тебе и твоему брату, что сегодня покажу вам лошадей?

Кэсс кивнула.

— Да, мистер Тоби.

Эбби взяла малышку на руки и направилась к крыльцу. Она видела, как Тай вышел из домика с голубой дверью — дома управляющего, как называл его Джед. Эбби решила держаться от этой халупы подальше — а вдруг Тай не всех крыс убил?