— Не волнуйся, — сказал он со смехом, заметив, что она растеряна. — Я подожду, пока страсти улягутся, и потом назначу тебе свидание. Может, научу тебя еще парочке ругательств. Может, опять захочешь вспомнить детство. А еще могу научить тебя кое-каким пикантным вещам, которым не успел научить тебя Нилс.
У Линн округлились глаза, когда она сообразила, что предлагает ей Фил Эдисон. Нелепость этого предложения заставила ее рассмеяться.
— Как тебе не стыдно, Фил, — протянула она. — Учти, если ты будешь и дальше так вести себя, я расскажу твоей маме, что это ты научил меня ругаться. И твоя мама хорошенько отшлепает тебя.
Он усмехнулся.
— И все же я советую тебе, Линн, подумать лучше, — настаивал он. — Ты уверена, что не хочешь оказаться голенькой в моей постели?
В магазине воцарилась гробовая тишина. Казалось, все притаились и ждали, что будет дальше.
И тут эту гробовую тишину нарушил звон входного колокольчика. В дверях появился Энди Нилс. За ним, едва не наступая ему на пятки, вошла блондинка. Как только он вошел, хорошенькая брюнетка вышла ему навстречу.
— Ну, Энди, ты как всегда вовремя. И как всегда не упустил удовольствия, — кокетливо пролепетала она. — Вот этот парень… — Она ткнула пальцем в Фила. — Этот парень только что предложил твоей подружке оказаться голенькой в его постели. Ты не находишь, что это безумно мило?
Толпа дружно ахнула. Фил поперхнулся собственным смехом. Линн подкатила к небу глаза. Брюнетка и блондинка обменялись надменными взглядами.
Энди Нилса это, однако, ничуть не позабавило. На его губах играла легкая улыбка, а в глазах… В глазах блистали молнии.
— Линн, можно с тобой поговорить? — непринужденно спросил он. — Это по поводу моего дома. Боюсь, что ты единственная, кто может помочь мне.
Он протянул ей руку, и ей пришлось подать ему свою. С вопросом в глазах она глянула на Натали, и та с пониманием кивнула.
Однако прикосновение к руке Энди Нилса вызвало уже знакомое волнение и трепет. Ей, конечно, не следовало прикасаться к его руке. Он все больше становится похожим на ее братьев. Он заботится о ее благополучии, как будто она ребенок.
— Может, мне действительно стоит подумать о предложении Фила? — небрежно бросила она в толпу и последовала за Энди к двери.
Они вышли, и он молча усадил ее в свою машину. Наконец, когда они выехали за город, он остановил машину на пустом шоссе и повернулся к ней. Но она тут же подняла руку, словно защищаясь.
— Только, пожалуйста, не нужно читать мне морали по поводу Фила. Его предложение не стоит принимать всерьез. Я хорошо знаю его. Возможно, сейчас он делает такое же предложение другой женщине. Это ничего не значит. Фил абсолютно безвреден.