Энди в упор смотрел ей в глаза.
— Как это понимать? Ты хочешь сказать, что готова принять его предложение?
Он продолжал напряженно смотреть ей в глаза, и она видела, что он не верит ее словам. Но почему, собственно, он так беспокоится? По идее он должен радоваться, что мужчины стали предлагать ей что-то более волнующее, чем роль домохозяйки.
— А что? Может, стоит над этим подумать, — ответила она, ожидая, что он улыбнется. — Фил — симпатичный парень.
Но Энди продолжал напряженно смотреть на нее. Его глаза только еще больше потемнели и сузились.
— А что, если бы он предложил тебе что-то большее, чем разделить с ним постель? — спросил он. — Мне показалось, что парень просто без ума от тебя.
Линн усмехнулась.
— Я знаю Фила всю свою жизнь.
— Теперь он увидел тебя в новом свете, — настаивал он.
Она кивнула.
— Об этом стоило бы лучше подумать. Насколько я знаю Фила, он славный парень, хотя и слегка грубоват. Но мне кажется, что из него может получиться хороший муж.
Энди вздохнул и взял ее за руку.
— И все же, Линн, я не советую тебе иметь с ним дело. Я хорошо знаю таких мужчин, как Фил. Я сам такой. И вообще мне кажется, что наша с тобой затея — глупость.
Дыхание застряло у нее в горле.
— Ты жалеешь о том, что помог мне? — спросила она.
— Нет, Линн. Если бы я помог тебе, я не жалел бы, — ответил он. — Но мне не хочется причинять тебе боли. Я в жизни делал много ошибок, особенно в отношениях с женщинами. Моя жена говорила мне об этом и оказалась права. Я ничего не знаю о сердечных делах и боюсь, что могу ошибиться и обидеть тебя.
— Но до сих пор ты не обижал меня.
— Даррел вчера даже не проводил тебя до дома, — неожиданно сказал он.
Ее глаза стали круглыми от удивления.
— Не удивляйся, — продолжал он. — Просто кому-то нужно было убедиться, что ты благополучно добралась домой.
Эти слова заставили ее улыбнуться.
— Даррел не сделал мне ничего плохого, — сказала она.
— И все же ему следовало быть джентльменом.
— Он был джентльменом.
— Нет, — ответил он. — Джентльмен должен проводить даму до двери ее дома.
В его голосе послышались интонации голоса его матери.
— Мы живем в Слоанс Коув. Что могло со мной случиться? — спросила она.
Он глубоко и шумно вздохнул. Затем, словно не удержавшись, провел большим пальцем по ее губам.
— Ты так наивна, Линн.
— Я совсем не наивна. Я — реалистка.
— Ты снова собираешься на свидание с Даррелом? — Его слова прозвучали на редкость жестко и резко.
— Не думаю. Мы с ним всего лишь друзья. Но следующее свидание у меня с Эвери.
— С банкиром?
— Да. Он наконец нашел время в своем расписании и пригласил меня на ланч.