Моя жена – ведьма (Белянин) - страница 70

– Ты уверен?

– Да посмотри на расцветку! Он же словно с фарфоровой вазы династии Мин на наши головы свалился. Сверкает красками, словно радуга над Хуанхэ. Ты по-китайски чирикать умеешь?

– Нет… но я много читал, Пу Сунлин – «Рассказы Ляо Чжая о необычайном», «Нефритовая лестница» не помню кого и сборник стихов «Яшмовая флейта» и…

– Давно?

– Лет десять назад.

– А, ну тогда тебе и карты в руки. Побеседуйте о новых темах сочинений на экзаменах для молодых чиновников в провинции Тяньмянь, полиглот…

Вот так, только обхамив напоследок, Фармазон по-пластунски пополз к слабо зашевелившемуся Анциферу. Я набрал полную грудь воздуха и обратился к чудовищу с приветственной речью:

– О великий и прекрасный Сын Неба! Твой голос подобен реву боевых труб, твои глаза сверкают, как звезды над рисовым полем, твоя чешуя отсвечивает лунными бликами на мерцающей поверхности заводи, твои зубы острее шаолиньских кинжалов, а тело величественно, как Китайская стена. Позволь же скромному писателю стихов услышать мудрость твоих слов, восходящую к мудрости мира в его запредельных далях…

Возможно, я чересчур утрировал текст. Филология и лингвистика никогда не были моими сильными сторонами. Помню, что китайская манера речи несколько отличается от японских, индийских или персидских славословий, но дракону моя высокопарность, кажется, пришлась по душе.

– Осенно приятна встретитьса обрасованным человеком, – вежливо поклонился он. – Судя по вашей речи, хорошим манерама и платью – вы новый помосиник судьи Гао Мунь из Ценьского уезда провинсии Чжао Хо?

– Д-да, пожалуй, – поспешил согласиться я, дракон говорил по-русски очень прилично, слегка сбиваясь на склонении и падежах. – Не проявлю ли я, недостойный, излишнего любопытства, если спрошу – из каких краев прилетел мой многознающий собеседник?

– Нет, нета… Охотно поделюся сладкими воспоминаниями о далекой родине. Я из Чуэньских гор, провинция Линьняньшань, это там, где вырасивают наньский рис и пекут пирожки на пару.

– Ах, Линьняньшань! Что ж вы сразу не сказали?! – Я решился рискнуть, зверюга оказался словоохотливым, а мне нужно спасать супругу. – У меня же там родственники. Вы, случайно, не были знакомы со старым Пао Лунем из селения Чинь По? Или с торговцем тканями, одноглазым Сунь Чеем, у него еще младшая жена была лисой и помогала ему находить серебро под циновками?

– Да, да, да! – Похоже, дракон заглотил наживку, не поперхнувшись. – Оченно знакомые имена. Конечно, я их знаю… Так приятно встретиться земляка в такой дали от дома!

– Какие же беды заставили моего великого друга скитаться так далеко от возлюбленной сердцу провинции Линьняньшань? – невинно спросил я.