Но вот однажды, когда они только что оставили объятия друг друга, вошел мальчик-слуга и доложил:
— Прибыла госпожа сваха.
Чжэньцин, накинув платье, вышел. Склонился в поклоне и вежливо спросил:
— Зачем сударыня поспешила ко мне? Какое наставление хочет получить в моем доме?
— Пришла к вам не по какому иному делу, кроме как по велению госпожи Лань. Желает ускорить свадебные дела старшей дочери. Мечтает о том, что наследник князя войдет в ее дом зятем.
— Войдет в дом?
— Ну конечно. Старая госпожа полагает, что вы, оставшись сиротой, ведете жизнь одинокую и сиро вам на свете. Ее единственное желание — принять вас в своем доме. Она согласна взять на себя и свадебные расходы.
Новость повергла Чжэньцина в смятение. Он онемел. Долго не мог рта раскрыть. Потом вежливо отказал:
— После того как дорогие родители оставили этот свет, дела семьи пришли в упадок. Срок траура по родителям еще не истек. Не лучше ли подождать со свадьбой? Вернется пора благополучия в дом, и тогда вновь обратимся к этим планам. Попрошу вас передать мои слова госпоже Лань. Полагаю, через полгода можно возобновить наш разговор.
— Поистине предо мной достойный молодой человек! — воскликнула сваха. — Скажу так: когда юноша достигает возраста, ему надлежит жениться, ведь «в ивах, как говорится, вот-вот зашумит ветер страсти».[19]
Сваха не подозревала о тайной склонности молодого человека и приняла его за юношу благонравного и достойного. Чжэньцин же помирал со смеху, видя, как дурачит старуху. Между тем сваха продолжала убеждать его:
— Решайте дело сейчас, переезжайте к ним хоть завтра. Свадебных подарков готовить не надо. Переедете, и все.
— Какая прекрасная мысль! — воскликнул Чжэньцин. — Но что, если к этому разговору все же вернуться зимой?
— Госпожа Лань расположена к вам всем сердцем. Между вашими семьями давние добросердечные отношения. Не вижу смысла откладывать дело до зимы, — так сказала ему сваха и с этими словами ушла.
Чжэньцин вернулся в спальню.
— Похоже, для старшего брата уже зажжена брачная свеча? — сказал Хуа, слышавший весь разговор. — А где же буду пребывать я?
Чжэньцин обнял его:
— Никогда прежде я не приближался к женщине. Разве есть на свете красотка, которая превзошла бы тебя? Я преисполняюсь восторгом, когда делю с тобой ложе. Невозможно выразить словами те ощущения, которые ты вызываешь во мне. А что женщина? Вначале ее долго соблазняешь, потом задираешь подол, а в результате? Только в пудре вымажешься. Никакого удовольствия, лишь силу зря расходуешь. Давай дадим клятву никогда не разлучаться!