Ожерелье и тыква-горлянка (ван Гулик) - страница 84

— В должное время, Сю, — сказал судья Ди, — вы предъявите Вэю обвинение в пред­намеренном убийстве. А вы, Лю, проследите, чтобы убийца был заключен в тюрьму.

Он повернулся и пригласил остальных сле­довать за собой. Когда все пересекали зал, судья указал на конторку:

— Выньте ящики из стола, Лю, и при­несите их в зал суда. Со всем их содержи­мым в полной неприкосновенности, имейте в виду! А сейчас, господа, мы возвращаем­ся в штаб.

В паланкине Вэнь Тун впервые заговорил:

— Блестяще проведенное расследование, ваше высокопревосходительство. Тем не ме­нее это всего лишь грубое насилие, имевшее место в среде простолюдинов. Позвольте узнать, какое отношение оно имеет к тем со­бытиям величайшей важности, которые столь беспокоят нас?


Глава двадцатая


Когда они вернулись в штаб, судья при­казал Сю положить ящики на скамью, затем попросил принести большую миску теплой воды со щелоком и кусок мягкого белого шелка.

Он налил себе чашку чаю. Трое в молча­нии ждали возвращения командира Сю. Ко­гда он поставил на скамью фарфоровую мис­ку и положил рядом с ней кусок шелка, судья Ди сказал:

— Теперь я приступаю к рассказу об оже­релье. Оно было украдено Тай Мином, сче­товодом гостиницы «Зимородок». Для этих целей Тай Мина нанял известный делец и воротила, торговец шелком Лан, временно остановившийся в Хэши.

Кан выпрямился. Он спросил с напряже­нием в голосе:

— Как оно было украдено, ваше высо­копревосходительство?

— Те, кто направлял Лана, снабдили сче­товода Тай Мина подробной инструкцией, руководствуясь которой ожерелье можно бы­ло выкрасть, проникнув во Дворец со сто­роны реки, а именно: добраться по реке до бухты, отыскать ров, перебраться через этот ров, держась за панель шлюза, к северо-­западной смотровой башне, пройти по высту­пу, что имеется у подножия северной двор­цовой стены, и забраться в Павильон ее величества. Так получилось, что ожерелье лежало на столике слева от круглой двери, и вору оставалось лишь протянуть руку, что­бы завладеть им. Надеюсь, Кан, что вы сей­час же примете все необходимые меры, дабы устранить этот серьезнейший пробел в систе­ме безопасности.

Кан кивнул и откинулся в кресле со вздо­хом глубочайшего облегчения. Судья Ди про­должал:

— Похитив ожерелье, вор решил не от­давать его Лану, который нанял его. Тай Мин оставил жемчуга у себя и намеревался продать их.

— Возмутительно! — злобно выкрикнул Вэнь Тун. — Оскорбление нанесено его ве­личеству. Этого человека следовало бы...

— Тай Мин был простым, темным юно­шей, — прервал его судья тихим голосом. — Он не представлял себе последствий совер­шенной им кражи. Ему нужны были деньги для того, чтобы завоевать любовь женщины, которая, как он думал, ждет его в деревуш­ке, расположенной в соседнем районе. Не будем судить его слишком строго. Жизнь счетовода однообразна и уныла, он жаждал любви и счастья в далеких краях за горами. Многих посещали подобные мечты. — По­глаживая бороду, судья бросил взгляд на бесстрастное лицо Кана. — Вернувшись из Дворца, Тай Мин ненадолго заглянул в гос­тиницу «Зимородок», затем уехал верхом. Но его схватили люди Лана, и, когда счето­вод сообщил им, что ожерелья у него нет, бандиты подвергли юношу жестоким пыт­кам. Тай Мин умер, так и не признавшись, куда он спрятал ожерелье. Командир Сю, сейчас я хочу услышать ваши показания.