— В должное время, Сю, — сказал судья Ди, — вы предъявите Вэю обвинение в преднамеренном убийстве. А вы, Лю, проследите, чтобы убийца был заключен в тюрьму.
Он повернулся и пригласил остальных следовать за собой. Когда все пересекали зал, судья указал на конторку:
— Выньте ящики из стола, Лю, и принесите их в зал суда. Со всем их содержимым в полной неприкосновенности, имейте в виду! А сейчас, господа, мы возвращаемся в штаб.
В паланкине Вэнь Тун впервые заговорил:
— Блестяще проведенное расследование, ваше высокопревосходительство. Тем не менее это всего лишь грубое насилие, имевшее место в среде простолюдинов. Позвольте узнать, какое отношение оно имеет к тем событиям величайшей важности, которые столь беспокоят нас?
Глава двадцатая
Когда они вернулись в штаб, судья приказал Сю положить ящики на скамью, затем попросил принести большую миску теплой воды со щелоком и кусок мягкого белого шелка.
Он налил себе чашку чаю. Трое в молчании ждали возвращения командира Сю. Когда он поставил на скамью фарфоровую миску и положил рядом с ней кусок шелка, судья Ди сказал:
— Теперь я приступаю к рассказу об ожерелье. Оно было украдено Тай Мином, счетоводом гостиницы «Зимородок». Для этих целей Тай Мина нанял известный делец и воротила, торговец шелком Лан, временно остановившийся в Хэши.
Кан выпрямился. Он спросил с напряжением в голосе:
— Как оно было украдено, ваше высокопревосходительство?
— Те, кто направлял Лана, снабдили счетовода Тай Мина подробной инструкцией, руководствуясь которой ожерелье можно было выкрасть, проникнув во Дворец со стороны реки, а именно: добраться по реке до бухты, отыскать ров, перебраться через этот ров, держась за панель шлюза, к северо-западной смотровой башне, пройти по выступу, что имеется у подножия северной дворцовой стены, и забраться в Павильон ее величества. Так получилось, что ожерелье лежало на столике слева от круглой двери, и вору оставалось лишь протянуть руку, чтобы завладеть им. Надеюсь, Кан, что вы сейчас же примете все необходимые меры, дабы устранить этот серьезнейший пробел в системе безопасности.
Кан кивнул и откинулся в кресле со вздохом глубочайшего облегчения. Судья Ди продолжал:
— Похитив ожерелье, вор решил не отдавать его Лану, который нанял его. Тай Мин оставил жемчуга у себя и намеревался продать их.
— Возмутительно! — злобно выкрикнул Вэнь Тун. — Оскорбление нанесено его величеству. Этого человека следовало бы...
— Тай Мин был простым, темным юношей, — прервал его судья тихим голосом. — Он не представлял себе последствий совершенной им кражи. Ему нужны были деньги для того, чтобы завоевать любовь женщины, которая, как он думал, ждет его в деревушке, расположенной в соседнем районе. Не будем судить его слишком строго. Жизнь счетовода однообразна и уныла, он жаждал любви и счастья в далеких краях за горами. Многих посещали подобные мечты. — Поглаживая бороду, судья бросил взгляд на бесстрастное лицо Кана. — Вернувшись из Дворца, Тай Мин ненадолго заглянул в гостиницу «Зимородок», затем уехал верхом. Но его схватили люди Лана, и, когда счетовод сообщил им, что ожерелья у него нет, бандиты подвергли юношу жестоким пыткам. Тай Мин умер, так и не признавшись, куда он спрятал ожерелье. Командир Сю, сейчас я хочу услышать ваши показания.