Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации (Трасс) - страница 43

), такая небрежность совершенно обескураживает. Он чувствует себя обманутым, у него кружится голова. В отдельных случаях дело может дойти до обморока.

Однако почему парные запятые не всегда уместны? Один читатель написал как-то в «Телеграф» о типичной газетной ошибке, приводя такой пример: The leading stage director, Nicholas Hytner, has been appointed to the Royal National Theatre. {Художественным руководителем Королевского национального театра назначен известный режиссер Николас Хитнер.} Нужны ли здесь запятые, задавался вопрос. Конечно, нет! Во-первых, если убрать из этой фразы слова «Николас Хитнер», она потеряет всякий смысл. Впрочем, тут есть и более серьезная грамматическая подоплека. Рассмотрим разницу между следующими фразами:


The people in the queue who managed to get tickets were very satisfied. {Те из очереди, кому достались билеты, были очень довольны.}

The people in the queue, who managed to get tickets, were very satisfied. {Получившая билеты очередь осталась очень довольна.}


В первом случае отсутствие запятых позволяет сделать вывод, что повезло не всем, кто стоял в очереди. Некоторым билетов не досталось. (А уж те, кому билетов хватило, ясное дело, ликовали.) Во втором случае все, кто стоял в очереди – ура, ура, – получили билеты (хочется верить, что билеты были на что-то хорошее). Главное – является выделенный запятыми фрагмент «определяющим» или нет. Если оборот «определяющий», запятые ему не положены:


The Highland Terriers that live in our street aren’t cute at all. {В вест-хайлендских терьерах, живущих на нашей улице, нет ничего забавного.}


Однако если информация не является «определяющей», ее следует выделить запятыми:


The Highland Terriers, when they are barking, are a nightmare. {Эти вест-хайлендские терьеры, когда они лают, – чистый кошмар.}


И вот еще любопытный штрих. Если вставной фрагмент находится в начале или конце предложения, то правило парных запятых тоже применимо, хотя налицо лишь одна из них. С грамматической точки зрения следующие предложения эквивалентны:


Of course, there weren’t enough tickets to go round. {Конечно, на всех билетов не хватило.}

There weren’t, of course, enough tickets to go round.


А можно сказать еще и так:


There weren’t enough tickets to go round, of course.


В наше время запятые вокруг вставки перестают быть обязательными. И, честно говоря, меня это только радует. А вот в таких случаях у меня начинаются конфликты с редакторами:


Belinda opened the trap door, and after listening for a minute she closed it again. {Белинда открыла люк и, послушав минуту, снова закрыла.}