Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации (Трасс) - страница 70

Однако во многих случаях применение круглых скобок вполне оправдано. Во-первых, они служат для добавления информации, уточнения, пояснения и иллюстрации:


Тот Jones (1749) was considered such a lewd book that, when two earthquakes occurred in London in 1750, Fielding’s book was blamed for them. {«Историю Тома Джонса, найденыша» (1749) сочли настолько непристойным сочинением, что когда в Лондоне в 1750 году произошли два землетрясения, их причиной объявили книгу Филдинга.}

Starburst (formerly known as Opal Fruits) are available in all corner shops. {Леденцы «Старбёрст» (которые раньше назывались «Опал Фрутс») продаются на каждом углу.}

Robert Maxwell wasn’t dead yet (he was still suing people). {Роберт Максвелл тогда еще был жив (и по-прежнему сутяжничал).}


Кроме того, круглые скобки прекрасно подходят для всевозможных авторских ремарок:


The exclamation mark is sometimes called (really!) a dog’s cock. {Восклицательный знак иногда называют (честное слово!) собачьим членом.}

Tom Jones was blamed for some earthquakes (isn’t that interesting?). {«Тома Джонса» считали причиной землетрясений (кто бы мог подумать?).}


У квадратных скобок совсем другое амплуа. Они позволяют редактору пояснить цитируемое высказывание, не меняя его:


She had used it [Tom Jones] for quite a number of examples now. {Она привела уже много примеров из этой книги [«Тома Джонса»].}


В исходном тексте сказано просто it, но редактору необходимо расшифровать фразу, поэтому он добавляет информацию в квадратных скобках. Можно и вовсе заменить it:


She had used [Тот Jones] for far too many examples by this stage. {Она привела уже чересчур много примеров [из «Тома Джонса»].}


Часто в квадратные скобки помещают слово sic (от латинского sicut, означающего «именно так»), чтобы указать на бросающуюся в глаза ошибку. Обычно sic означает, что встретившаяся перед этим ошибка (или кажущаяся ошибка) сделана цитируемым автором или оратором, а цитирующий – лишь аккуратный пересказчик и сам никогда не ошибается:


She asked for “a packet of Starbust [sic]”. {Она попросила пакетик «Старбёста» [sic].}


Особенно любят sic рецензенты книг. При этом они испытывают настоящее наслаждение: не трудитесь указывать мне на эту очевидную ошибку – я сам ее заметил. Однако наблюдаются два вида sic:


1. На самом деле никакой ошибки нет, но поверхностному читателю она несомненно почудится.


I am grateful to Mrs Bollock [sic] for the following examples. {Я благодарен госпоже Боллок [sic] за следующие примеры.}


2. Вот это да! Какая грубая ошибка! Но с моей стороны было бы нечестно ее поправить.