Данное упоминание про кривичей может означать всего лишь то, что месторасположение кривичей находится за землями полочан. Сравните перевод с оригиналом. Под оригиналом следует понимать вариант летописи на древнеславянском языке, предложенный историками читателям. Настоящий же оригинал (точнее, его копия, дошедшая до наших дней) труднодоступен для обычного читателя, ибо представляет собой сложный набор букв древней кириллицы. Вот перевод: «…а другое на реке Полоте, где полочане. От этих последних произошли кривичи, сидящие в верховьях Волги…». А вот как звучит оригинал: «…а другое на Полоте, иже полочане. От них же кривичи, иже седять на верх Волги…». Как видите, академик Лихачев довольно неточно перевел оригинал «Повести временных лет», где вовсе не утверждается, что кривичи ПРОИСХОДЯТ от полочан, просто они расположены РЯДОМ с полочанами. Говоря по-другому, достаточно в строки «Повести…» добавить обстоятельство «в стороне», как получится: «…иже полочане. В стороне от них же кривичи». Кстати, такой перевод оригинала был бы точнее, чем предложенный Лихачевым. Почему Лихачев допустил такую грубую ошибку, добавив слово «происходят»? Потому, что традиционная история всегда считала и считает кривичей такими же славянами, как и полочане. Так и появилось в переводе неброское, но очень важное для традиционной истории дополнительное слово «происходят».
До сих пор абсолютно неверно трактуются слова летописца о славянах-словенах. Ошибочно считается, что под словом «словене» (это по оригиналу) речь идет только о новгородских словенах, но надо, на мой взгляд, понимать, что это славяне. Напомню, что транскрипция современных слов «славяне» и «словене» в оригинале «Повести…» одинакова: «словене».
То, что кривичи являются славянами, в «Повести…» вообще нигде НЕ УПОМИНАЕТСЯ. Наоборот: «Выступил в поход Олег, взяв с собою много воинов: варягов, чудь, словен, мерю, весь, кривичей, и пришел…». Вот еще: «Варяги из заморья взимали дань с чуди, и со словен, и с мери, и с кривичей». И еще: «Сказали руси чудь, словене, кривичи и весь» и т. д. То есть во всех вышеприведенных цитатах кривичи четко отделяются от славян (словен).
В таком случае современный перевод «Повести…» должен звучать так: «Выступил в поход Олег, взяв с собою много воинов: варягов, чудь, славян, мерю, весь, кривичей, и пришел…», «Варяги из заморья взимали дань с чуди, и со славян, и с мери, и с кривичей», «Сказали руси чудь, славяне, кривичи и весь».
Сразу отмечу, что все эти выдержки рассказывают о событиях IX века. О событиях X века в «Повести…» читаем: «…взял же с собою множество варягов, и славян (!), и чуди, и кривичей, и мерю, и древлян, и радимичей, и полян, и северян, и вятичей, и хорватов, и дулебов, и тиверцев…». По этой фразе скажу только одно: она не вызывает доверия, так как слишком длинно перечисление племен. Вероятно, это позднейшая вставка — дополнение к пяти первоначально упомянутым племенам. Это подтверждают еще три выдержки из «Повести…», касающиеся событий X века. «Игорь же собрал воинов многих: варягов, русь, и полян, и словен, и кривичей, и тиверцев». Следует заранее предупредить читателей, что поляне также не славяне, но об этом чуть дальше. «Владимир же собрал много воинов — варягов, словен, чуди и кривичей». И наконец последнее: «И стал набирать мужей лучших от славян(!), и от кривичей, и от чуди, и от вятичей…». Как видите, даже по современному переводу «Повести временных лет» выходит, что кривичи НЕ СЛАВЯНЕ, как, впрочем, и вятичи.