— Хорошо бы с этой дамочкой поговорить, может, она что интересное расскажет, — задумчиво произнес Рид. — Как там тебя, Клэй, что ли? Знаешь, кто она?
— Нет, не знаю, — буркнул слуга. — И лица ее не видал. Она прятаться пожелала, а лорд ей во всем потакает.
— Понятное дело, — хмыкнул Рид.
Дальше шли молча. Парням говорить было не о чем, Ли, узнавшая все, что хотела, предавалась тревожным размышлениям. Сет, конечно, не страдал от воздержания (ей это хорошо известно), но ему могло не хватать привычных забав. Он не обижал ее, не делал больно. Может, сдерживался? И в конце концов сорвался… Нет, Сет, насколько она успела его узнать, не из тех, кто станет смирять свой норов. Ни с кем он не сдерживается. Встал, правда, перед ней на колени, но иначе вряд ли получил бы прощение… Почему же она оказалась так нужна ему, если, как все считают, удовольствие он получает, лишь видя страх и отвращение? Она, в таком случае, вообще не должна его интересовать. Разве только как необычная игрушка, которую непременно хочется сломать. «Маленькая моя, не дам тебя в обиду…» Стал бы он так говорить, если б хотел ее страданий и слез?..
Рид проводил Ли до дома, а сам отправился с Клэем к капитану. Девушка медлила у двери, не решаясь встретиться с домоправительницей. Камилла наверняка места себе с утра не находит… Ох, что же будет? Стыдно ей в глаза смотреть. Да еще разговор с отцом предстоит.
— Ли, что ты мнешься на пороге как бедная родственница? — раздался у нее над ухом голос господина Хилфорда.
— Папа?
— Ну да, — усмехнулся он ее удивлению. — Пришел вас с Милли проведать, а то весь город гудит как растревоженный улей.
Мэр постучал, и через минуту дверь окрылась. Бледная и испуганная Камилла с трудом заставила себя поднять глаза на Харпа, но, заметив названную дочь, тут же заметно приободрилась. Ли сжалась под ее пылающим взглядом. Похоже, сейчас разразится скандал…
— Папа, мне нужно с тобой поговорить, — торопливо произнесла девушка, как только они оказались в прихожей. Лучше самой все рассказать отцу, чем сгорать со стыда от обличительных речей Миллы.
— Сейчас сядем за стол и поговорим, — улыбнулся господин Хилфорд. — Я вижу, Милли тоже хочет что-то сказать.
— Папа, пожалуйста, это недолго, — Ли умоляюще взглянула на отца, Камилла махнула рукой, и молча удалилась на кухню.
Мэр прошел с дочерью в гостиную, сел в кресло. Ли осталась стоять, неловко переминаясь с ноги на ногу и чувствуя, как начинает заливаться румянцем.
— Присядь, Ли, — предложил ей отец. — Да на тебе лица нет. Что случилось?
— Папа, господин Эрланд предложил мне стать его женой. Я согласилась, — скороговоркой произнесла Оливия, уставившись куда-то поверх правого плеча отца.