Твое счастье рядом (Хейтон) - страница 26

– Большинство дорог в имении не годятся для машин. Впрочем, может быть, как-нибудь в другой раз, дорогая, – несколько старомодно он поднес руку Габи к своим губам с грациозностью испанского гранда. – Кроме того, сегодня утром приедет мой врач. И на этот день у меня назначены другие встречи.

Старик положил на стол салфетку.

– Итак, вопрос решен.

– Вы умеете ездить верхом? – Казалось, впервые за то время, что они сидели за столом, Луис взглянул на Габи.

Старик прищелкнул языком.

– Что за вопрос, мой мальчик? Не стоит спрашивать члена нашей семьи, умеет ли он ездить верхом!

– Да, умею, но не очень хорошо, – поспешно проговорила Габи, – иногда по выходным в парке около нашего дома я брала лошадей напрокат.

– В таком случае, Луис, у тебя нет оснований для отказа сопровождать свою прелестную кузину.

Старик позвонил в колокольчик, и буквально через мгновение появился слуга с двумя костылями.

– Базилио, я иду в свой кабинет.

Габи молча сидела, наблюдая, как он медленно выходит из комнаты. Она почувствовала, что на глазах у нее выступают слезы. Сейчас, конечно, не время, но чуть позже она подберет для него щадящий курс физиотерапии и подыщет несколько подходящих упражнений в помощь этим высохшим мышцам. Конечно, за короткое время пребывания здесь нельзя надеяться на значительные результаты, но, по крайней мере, она постарается облегчить его постоянные боли.

Габи повернула голову к Луису и встретила так хорошо знакомую ей холодную усмешку. Но даже эта усмешка была лучше, чем выражение его глаз, которое она видела в своем сне наяву. И все-таки она должна объясниться с ним, раз и навсегда!

– Послушайте, Луис, – неловко произнесла Габи, хотя она предпочла бы более официальное обращение «сеньор Эстрадо». – Я хочу сказать несколько слов по поводу прошлой ночи.

Луис приподнял свою темную бровь.

– Прошлой ночи?

– Да, я очень сожалею.

– Нет нужды извиняться. Я уверен, что вы больше не повторите подобную ошибку. – Луис намеренно выдержал паузу. – Собаки специально тренированы для того, чтобы не пускать в имение непрошенных гостей.

Габи поджала губы. Она поняла, что Луис делает вид, что не понимает ее.

– Вы понимаете, что я имею в виду не это.

Он только пожал плечами.

– Ну, борзые могут настичь жертву разными способами.

– Пусть так. Но давайте все же кое-что проясним. Я не… ну, я не такая на самом деле.

– Неужели? – голос Луиса звучал лениво и был мягок, как шелк.

– Да, это так! – в ярости воскликнула Габи, для большей убедительности перегибаясь через стол. – И вы могли бы с таким же успехом…

– Тс-с-с. Вы слишком много говорите.