Твое счастье рядом (Хейтон) - страница 62

Ей захотелось убежать, но она заставила себя спокойно дождаться, пока он подойдет к ней. Луис приблизился, но, казалось, не спешил заговорить, а только смотрел на нее своими серебристыми бездонными глазами.

– П-привет, Луис, – не в силах более молчать, Габи первой нарушила тишину.

Он наклонил голову и взял девочку за подбородок, отчего та весело засмеялась.

– Мы строим замок, посмотрите, – Габи показала на маленький холмик, возвышающийся среди пляжа.

– Да, вижу, – он произнес это так, словно его мысли были далеко отсюда. В это время среди деревьев показалась Розита и позвала мальчиков.

– Дети, пора обедать.

Луис взял девочку из рук Габи, предоставляя ей догнать остальных детей.

– Скажите им, – крикнула она вдогонку, – что, если они захотят, пусть приходят завтра.

Она поравнялась с Луисом, когда дети уже покинули пляж.

– Вы любите детей. – Его слова прозвучали, как утверждение, а не как вопрос.

– Я не слишком часто с ними общаюсь.

Габи водила носком ступни вокруг одного из построенных ею «замков». Когда они вновь оказались наедине, Габи вновь почувствовала возникшее напряжение. Даже неподвижный воздух заставлял волноваться и казался угрожающим, будто предвещал надвигающийся шторм.

– Но эти дети просто прелестны, – с усилием продолжила Габи. – И трое детей Дафни тоже очаровательны. Я часто остаюсь посидеть с ними, мне кажется, что со мной они отдыхают от общения с переутомленным бизнесменом.

– Знаете, из вас получится замечательная мать.

Замок рассыпался, превратившись в кучу песка.

– И вы, конечно, намерены стать замечательным, вечно отсутствующим отцом. – Это прозвучало, как пощечина, но Луис посмотрел на нее спокойно.

– Конечно. – Он бросил у ее ног полотенце. – Поплаваете со мной?

– Нет, спасибо, я уже купалась. – Габи не могла собраться с силами, чтобы взглянуть на него. Она не осмеливалась даже смотреть в сторону этого почти обнаженного мужчины.

Но когда Габи опустилась на полотенце, ее взгляд против воли снова обратился к удаляющейся фигуре. Эти сильные ноги, узкие бедра, тонкая талия и мускулистые плечи… Обозвав себя дурой, она откинулась на полотенце и уставилась на раскачивающиеся над головой пальмовые ветви.

Когда Габи вновь села, Луис был уже далеко. Лишь там, где вода меняла свой оттенок с бирюзового на темно-голубой, она смогла разглядеть его голову. Глубоко, сказала она себе, так же глубоко, как ты влипла. И как же ты думаешь выбираться?

7

Габи все еще сидела, уткнувшись подбородком в колени, когда Луис наконец повернул к берегу. Он плыл все так же быстро. Этот человек не знал отдыха, не желал блаженствовать, лежа на спине, лениво шевелить ногой, фонтанчиками подбрасывая брызги. Он плавал так, как делал все в жизни, рассекал воду, словно сокрушал встретившегося на пути противника.