Арис устроился на троне, не сдерживая улыбки.
— Ты пришел. Выполнил мою просьбу?
Взгляд короля упал на единственную книгу, которую сжимала затянутая в перчатку рука.
— Полагаю, все доставлено в ваши покои. Ваш капитан Джаспер, похоже, с огромной радостью освободил меня от этой ноши. — Маледикт подал королю гроссбух.
Арис открыл книгу. Маледикт предупредил:
— Осторожнее, чернила могли еще не просохнуть.
Удовольствие, которое минуту назад испытывал Арис, сменилось настороженностью. Король нервно постучал пальцем по раскрытому гроссбуху, размазав чернила, и проговорил:
— Вижу.
Он ждал объяснений.
— У Ворнатти был неразборчивый и практически нечитаемый почерк, у меня даже голова разболелась, когда я просматривал его записи. Я решил избавить вас от этого неудобства.
— А где оригиналы? — спросил Арис.
— В совершенной безопасности, — ответил Маледикт. — Я очень осторожен со своей собственностью. — Темные глаза смотрели уверенно; под этим взглядом король подавил спонтанно возникшее желание кликнуть гвардейцев.
Арис отвел взгляд и сказал:
— Мой брат считает, что ты опасен.
— Полагаю, как и любой другой вельможа, — заметил юноша. — У меня есть меч, чтобы пускать людям кровь, и мозги, чтобы заставить их мечтать о смерти. Но вряд ли я — исключение при вашем дворе.
— Хотя мне хотелось бы обратного, — отозвался Арис; он уже сам начинал горячиться. — Я чувствую себя не пастырем своего народа, а скорее заклинателем змей.
Маледикт улыбнулся и, не дожидаясь приглашения, присел на ступеньку и поднял взгляд на Ариса.
— Я польщен, — сказал он.
— И тем не менее ты отказываешь мне в моей просьбе.
Маледикт вздохнул, изучая фигурку рогатого Хаита, вырезанную на подлокотнике трона.
— Моим обучением занимался Ворнатти, сир, потому я физически не способен расстаться с чем-либо имеющим подобную силу.
— Что ты намерен делать с оригиналами? — Арис впадал во все большую ярость, терпя поражение и обнаруживая предательскую, причиняющую боль нить, что стала тому причиной: юный придворный с самого начала завоевал его расположение. Арис ошибался, полагая, что это чувство взаимно.
— Ничего.
— Тогда отдай их мне, — приказал Арис.
— Не отдам, — просто ответил Маледикт.
Арис выдохнул, уязвленный и ошарашенный одновременно.
— Маленький глупец. Я твой король. Когда я приказываю, ты должен повиноваться. Иное расценивается как измена.
— Не отдам, — повторил Маледикт.
Арис схватил юношу за упрямый подбородок и развернул так, чтобы взглянуть прямо в темные глаза.
— Я мог бы приказать гвардейцам снести твою упрямую голову с плеч. — Арис скользнул другой рукой по скуле Маледикта, к шелковистым кудрям. — Однако думаю, что твоя упрямая шея не поддастся стали.