– Я знаю силу, граф, которая окажется достаточно могущественной, – положил Бекингэм руку на эфес своей шпаги.
В ту минуту, когда богиня раздора, воспламенив умы, уже хотела направить острие шпаг в грудь противников, Рауль тихонько коснулся рукой плеча Бекингэма.
– Одно слово, милорд, – попросил он.
– Мое право, прежде всего мое право! – пылко воскликнул молодой человек.
– Именно об этом я хочу иметь честь поговорить с вами, – сказал Рауль.
– Хорошо, только покороче, сударь.
– Я задам вам только один вопрос; вы видите, что лаконичнее быть нельзя.
– Говорите, я слушаю.
– Скажите: кто женится на внучке короля Генриха Четвертого – вы или герцог Филипп Орлеанский?
– Что такое? – спросил Бекингэм, отступая в смущении.
– Прошу вас, ответьте мне, – спокойно настаивал Рауль.
– Вы смеетесь надо мной, сударь? – рассердился Бекингэм.
– Это ответ, герцог, и его для меня достаточно. Итак, вы признаете, что вы не женитесь на английской принцессе.
– Но мне кажется, вы это хорошо знаете!
– Простите, но, судя по вашему поведению, это было неясно.
– Что вы хотите сказать, виконт?
– Ваша пылкость похожа на ревность, – понизил голос Рауль. – Знаете ли вы это, милорд? Но такая ревность совершенно неуместна со стороны всякого другого, кроме возлюбленного или мужа, а в особенности, как вы сами понимаете, когда речь идет о принцессе крови.
– Сударь, – вскричал Бекингэм, – вы оскорбляете принцессу Генриетту!
– Это вы оскорбляете ее, – холодно ответил де Бражелон. – Будьте осторожны! Недавно на адмиральском корабле вы рассердили королеву до крайности и вывели из терпения адмирала. Я наблюдал за вами, милорд, и сперва счел вас безумным, но потом понял истинный характер вашего безумия.
– Сударь…
– Погодите, я прибавлю еще одно слово. Надеюсь, что, кроме меня, этого не понял ни один француз.
– А знаете ли вы, сударь, – сказал Бекингэм, дрожа от гнева и тревоги, – что ваши слова заслуживают наказания?
– Взвешивайте свои выражения, милорд, – высокомерно взглянул на него Рауль. – В моих жилах течет не такая кровь, чтобы меня можно было безнаказанно оскорблять. Вы же принадлежите к семейству, страсти которого внушают подозрения добрым французам. Итак, еще раз повторяю вам: будьте осторожны, милорд.
– В чем? Уж не угрожаете ли вы мне?
– Я сын графа де Ла Фер, господин Бекингэм, и никогда не угрожаю, потому что сразу наношу удар. Итак, вся моя угроза состоит в следующем…
Бекингэм сжал кулаки, но Рауль продолжал, как будто не замечая этого:
– При первом же неподобающем слове, которое вы себе позволите по адресу ее высочества… О, имейте терпение, господин Бекингэм: ведь я же проявил его.