Тем временем Мойра взяла сонного младенца из колыбели и ко всеобщему удивлению передала его не Джоан, а Ризу.
Это взволновало его больше, чем он ожидал. Охваченный благоговением, Риз смотрел на чистое невинное лицо младенца. Позже он понял, почему Мойра вручила малыша именно ему: она хотела показать, в чем разница между пожизненным рабством и бескорыстной любовью. Его тронул этот жест, видимо, Мойра искренне желала ему счастья.
Ребенок изобразил на лице некое подобие улыбки, и Риз улыбнулся ему в ответ. Подняв глаза, он заметил, что Джоан наблюдает за ним. Ее красивое лицо хранило спокойствие, но глаза блестели от выступивших слез. Риз услышал, как горестно она вздохнула.
Мойра, должно быть, тоже почувствовала состояние Джоан. Она взяла ребенка у Риза, но не передала его Джоан, а вместо этого положила обратно в колыбель, постаралась развлечь Джоан беспечной женской болтовней.
Это позволило Ризу остаться наедине с Аддисом.
– Твой сын уже подрос, Аддис. Какое имя вы выбрали для него?
– Разве она тебе не сказала? Мойра попросила, чтобы я назвал его Ризом.
От этих слов Риз отступил назад. Молча размышляя над значением этой новости, он решил пока посмотреть, что же будет дальше.
– Спасибо за оказанную честь.
– Она сказала, что твоя дружба была бескорыстной, и именно ты однажды указал ей путь, который привел ее к счастью.
Риз вспомнил тот день. Это не было бескорыстным поступком в его понимании. Просто умный мужчина не женился на женщине, чье сердце принадлежало другому. Если бы он тогда не согласился с доводами Мойры, призрак лорда Бэрроубурга преследовал бы их повсюду, даже на супружеском ложе.
– Она хотела, чтобы ты стал крестным отцом нашего сына, но я не могу этого допустить.
– Понятно и без слов.
– Уверен? Если ты считаешь, что причина кроется в твоем происхождении, ты плохо меня знаешь.
Непринужденно болтая, они дошли до двери, ведущей в кухню. Увлекая за собой Риза, Аддис уверенно шел вперед, направляясь в сад. Наконец он остановился на лужайке среди высокой травы и полевых цветов. Луч света, пробившийся сквозь крону дерева, освещал его лицо.
– Я заверил Мойру, что ты совершенно не подходишь в качестве крестного отца для нашего ребенка, но это не так, – сказал Аддис, следя, чтобы их никто не услышал. – Я не хочу, чтобы твое имя связывали с семейством Бэрроубург. На имя младенца внимания, скорее всего, не обратят, а вот афишировать наши отношения, скрепляя их официальным родством, было бы крайне нежелательно в данный момент для нас обоих.
– Тебе не надо объяснять мне этого. Дав мое имя младенцу, вы оказали мне большую честь, это больше, чем я заслуживаю.