– Вот идет «Дельфин», мисс, как я вам и говорил. Его прекрасно видно отсюда.
Клэр глядела на судно, медленно входившее в бухту. Все паруса были спущены, оголенные мачты упирались в небо, и вот в нужный момент навстречу полетели канаты, – вот они натянулись, напряглись, и судно мягко подошло к пристани, уютно устроившись между другими.
Стоя рядом с Клэр, весь поддавшись в напряжении вперед, Сеп одобрительно проворчал, поглаживая подбородок мозолистой рукой:
– Аккуратная работа. Очень аккуратная.
– Значит, на нем неплохой капитан? – спросила она.
Старик вытаращил на нее глаза и сложил губы в циничную гримаску.
– Нет, мисс. Только не на этом судне!
– В таком случае, кто же привел его сюда? – спросила Клэр.
– Тот, кто это делает всегда, – старший помощник, мистер Марк.
Клэр снова посмотрела на судно. Оно уже начало разгрузку. Местные докеры толпились на его палубе, перетаскивая ящики и бочки по направлению к трапу, и им помогали матросы.
– Полагаю, корнуэльская глина и известь, – прокомментировал Сеп.
– Глина?
– Самая лучшая для гончарного производства, как говорят. Поэтому купцы из Стэффордшира будут вырывать ее друг у друга из рук, пусть даже земля перевернется вверх дном.
– Вы тоже ходили на торговых судах? – спросила с улыбкой Клэр.
Он обнажил свои желтые от табака зубы.
– Я был моряком, мисс, и служил в королевском военном флоте. Да, мне приходилось туго, ведь в то время мне было всего четырнадцать лет.
– Как ужасно!
– Смертельно трудно, мисс, но я получал пособие по бедности и к тому же овладел профессией. Когда я выслужил свое, то плавал долго с мистером Марком, пока не состарился. Такие, как он, не забывают старых друзей-матросов. Он всегда навещает меня.
– Где он? Не тот ли, который только что сошел с трапа?
Старик посмотрел на элегантного человека, идущего внизу, – это был стройный мужчина среднего роста, в форменной одежде из тонкого сукна с белыми кружевами на воротнике и манжетах. В руке он небрежно держал треугольную шляпу, щедро расшитую золотой тесьмой.
Старик плюнул с поразительной точностью – комок перемешанной с табаком слюны упал на гальку всего на расстоянии фута от каблуков этого хорошо одетого моряка. Клэр от неожиданности открыла рот, а Сеп с упоением захохотал.
– Это и есть капитан, моя дорогая. Он первым покидает судно и последним возвращается. Я слышал, он ненавидит море, и каждый раз блюет, как только попадает в шторм.
– Тогда какого черта он, капитан, командует судном?
Ее собеседник прикрыл рукой кончик носа.
– Он племянник владельца, мисс, и должен зарабатывать себе на жизнь. Старик Пэттерсон такой живодер, он терпеть не может бездельников, тех, кто сам не в состоянии прокормиться. У него нет иного выхода, он вынужден подчиняться, если не желает разозлить старика.