Случайная невеста (Фэйзер) - страница 160

— По-моему, в сравнении с моими прежними женами твои поводья ослаблены до предела.

— Мне вообще не нужны поводья, — вспыхнув, сказала Фиби. — Я не лошадь. И хочу быть во всех отношениях человеком, а не только существом для постели и для ведения домашнего хозяйства.

— Ну, в последнем тебя трудно упрекнуть, — язвительно заметил Кейто.

В душе Фиби признавала, что он прав, однако посчитала нужным заметить, что миссис Биссет гораздо лучше справляется с этими обязанностями, а у нее самой есть и другие дела.

— О, конечно, — с той же язвительностью откликнулся он. — Например, защищать местных колдуний и встревать в мои отношения с пакостным пасынком.

— Как вы несправедливы! — вскричала она, не глядя на него.

Он взял ее за подбородок и заглянул в глаза.

— Я делаю все, что в моих силах, Фиби, — серьезно сказал он, — чтобы заставить себя примириться с твоими диковинными выходками. Но пойми, в моей жизни есть области, куда никто не должен вторгаться. Даже ты. Постарайся понять это.

— Я совсем не хочу вмешиваться в вашу жизнь, Кейто, — еле слышно произнесла она. — Но… просто я люблю вас.

Она не собиралась признаваться ему в любви. Во всяком случае, именно сейчас. Но все произошло само собой. Слова признания вырвались у нее невольно.

Он не сводил с нее взгляда, чувствуя, как теплее становится у него на душе, как она оттаивает.

— Ты мне очень дорога, милая, — сказал он и, нагнувшись, поцеловал ее. — А теперь я велю приготовить для тебя ванну, и ты хорошенько разомлеешь в ней. А потом ляжешь в постель и тебе принесут ужин.

Фиби не поднимала головы, чтобы он не увидел слезы в ее глазах после вырвавшихся у него слов. Конечно, то, что он ответил, нельзя было назвать признанием в любви, но все же…

— Ванна — это хорошо, — проговорила она. — Тогда завтра я определенно смогу ехать с вами.

— Фиби, ну постарайся быть серьезной. Ты…

— Я поеду, — упрямо повторила она. — И пожалуйста, прикажите принести мой саквояж, притороченный к седлу.

Там вещи, которые мне нужны.

Кейто пожал плечами. Что ж, ее упрямство заслуживает наказания. И она его не избежит, коли сама нарывается.

— Хорошо, — сказал он. — Но не ожидай для себя никаких поблажек.

— Они не нужны мне, милорд! — запальчиво ответила Фиби. — Вы уже могли убедиться в этом.

Конечно, она сегодня устала и измучилась до предела, сказал себе Кейто. Он повернулся к двери и бросил через плечо:

— Пожалуй, ты права. Мне надо побольше узнать о Брайане. Впрочем, я никогда не обольщался на его счет.

Фиби ничего не ответила, и он вышел из комнаты.

Когда по прошествии немалого времени Кейто вернулся, Фиби крепко спала. Он разделся, задул свечу, лег рядом с ней и с удивлением обратил внимание, что она надела его батистовую сорочку.