Первобытный инстинкт (Аллен) - страница 39

– Нет, не скажу.

– Да ладно!

Большим пальцем Джеральд начал поглаживать ее руку. Сознательно – или это просто рефлекс?

– Можешь не стесняться. Я знаю, что слишком волнуюсь и делаю уйму глупостей. Все оттого, что еще не освоилась. Пройдет несколько месяцев, и я стану холодной, собранной и утонченной, как настоящая столичная штучка. Нужно время… и, конечно, деньги. А пока, раз я не могу позволить себе такое сказочное пальто, как у тебя, лучше обойдусь без всего. Если не буду стоять на одном месте, не замерзну. Джеральд удивленно оглядел себя.

– Так тебе нравится мое пальто?

– Нравится – не то слово! У него такой… столичный вид!

– Тогда дело упрощается. – И Джеральд принялся вынимать руки из рукавов.

– Эй, что это ты делаешь?!

– Одалживаю свое пальто тебе.

– Ни за что! – Сью вцепилась в воротник. – А ну надевай обратно! Не смей снимать!

Джеральд замер.

– Боишься, что будешь в нем глупо выглядеть? Да, пожалуй, тебе оно великовато, но рукава можно подвернуть, а по длине подойдет – оно ведь мне только до колен.

– Я не об этом беспокоюсь… – уже не столь уверенно пробормотала Сью.

Взявшись за воротник, она едва не замурлыкала от удовольствия, – так приятна оказалась на ощупь теплая мягкая кожа. Пальто и вправду ей велико, но в этом есть свои плюсы: все встречные догадаются, что пальто одолжил ей Джеральд, и, может быть, примут ее за его девушку… А это так соблазнительно – хоть на один вечер, хотя бы в чужом воображении стать девушкой такого классного парня! – Тогда бери.

Джеральд сбросил пальто и протянул ей. Сью сжала руки в кулаки, борясь с искушением.

– Это ничего не решает. Теперь без пальто оказался ты. А я не могу одалживать тебе свою куртку! Точнее, я-то могу, только ты ее не возьмешь. Не говоря уж о том, что у тебя на плечах она разойдется по швам.

– Это решает все. Прежде чем отправляться на экскурсию, заедем ко мне, и я возьму другое пальто. Заодно покажу тебе стол и стулья. Ну-ка, давай посмотрим, как оно на тебе сидит. Снимай рюкзак и померяй.

С этими словами он взял пальто за плечи и встряхнул перед Сью, словно красным плащом матадора. Сью уже готова была нагнуть голову и с воплем «му-у-у!» ринуться в бой, – но вовремя остановилась. Джеральд и так считает ее ненормальной; ни к чему укреплять его в этом мнении.

– Ну-у… я прямо не знаю… – протянула она, не желая сдаваться без боя, хотя все тело ее дудело от желания ощутить прикосновение теплой, мягкой и, без сомнения, невероятно дорогой кожи.

– Лучше не придумаешь. Повернись, я тебе помогу.

Что ей оставалось? Сбросив рюкзак, Сью повернулась к Джеральду спиной. Плавным, кошачьим движением, от которого Сью затрепетала, он набросил пальто ей на плечи. Атласная подкладка мягко скользнула по плечам, а от запаха кожи, смешанного с ароматом дорогого одеколона, у Сью подогнулись колени. Ах, что за наслаждение, – почти как оргазм! Джеральд обошел ее и встал спереди. – Неплохо. Дай-ка подверну рукава. Сью вытянула руки и, пока он ловко закатывал и подворачивал на ней рукава, наслаждалась новыми ощущениями. Теперь она убедилась, что Джеральд – умелый любовник. Мужчина, с таким искусством закатывающий рукава, просто не может быть грубым и невнимательным в постели.