Первобытный инстинкт (Аллен) - страница 56

Джеральд сглотнул, из последних сил сопротивляясь желанию.

– Должно быть, потому что встала на сквозняке, – выдавилась из его уст какая-то жалкая попытка сострить.

От мысли, что он возбуждает Сью, у Джеральда перехватило дыхание. Впрочем, она сейчас настолько «на взводе», что возбудить ее может, что угодно. Поэтому-то рядом с ней Джеральд и сгорал от пьянящего, головокружительного желания, подобного которому никогда не испытывал рядом со своими холодными, как лед великосветскими подругами.

– Там не было сквозняка. – Не опуская глаз, Сью шагнула ближе, и отвороты ее пальто коснулись груди Джеральда. – У меня и сейчас мурашки по спине бегут…

Он взглянул ей в глаза – и сладостная дрожь пронзила его тело.

– А у тебя? – мягко спросила Сью. Джеральд не помнил, как вытащил руки из карманов, просто вдруг обнаружил, что обнимает Сью, прижимает к себе так крепко, как только позволяет мешковатое кожаное пальто.

– И у меня, – прошептал он и склонил голову.

Сью не стала изображать недотрогу: приподнявшись на цыпочки и раскинув руки ему навстречу, она радостно встретила губы Джеральда своими. В первый же вечер целоваться в центре Лондона с потрясающим мужчиной, – такая удача ей и во сне не снилась! Жаль только, что сейчас не Рождество. А всего лишь начало повой жизни.

Всю свою радость, весь простодушный энтузиазм Сью вложила в этот поцелуй. И не могла пожаловаться на результаты: Джеральд со стоном притянул ее к себе, и Сью охватил огонь.

А в следующий миг языки их сплелись – так, словно уже сто лет знали друг друга. О нет, никаких хождений вокруг да около, никаких, осторожных касаний и робких полизываний! Джеральд ворвался во влажную пещерку рта Сью, словно завоеватель, недвусмысленно давая понять, чего от нее хочет.

Но почему так кружится голова, почему ноет тело?.. Спокойно, приказала себе Сью. Без па-ники. Ты взволнована, потому что сегодня твой первый настоящий вечер в Лондоне. То же самое ты почувствовала бы в объятиях любого привлекательного мужчины. Так что расслабься и наслаждайся поцелуем.

Нет, наслаждение – слишком пресное слово для ее чувств… Сказать ли, что с ней творилось? Трусики Сью стали горячими и влажными, а грохот сердца заглушил рев и гудки машин.

Джеральд запустил пальцы в ее волосы и повернул голову Сью, чтобы углубить поцелуй. Застонав, Сью обхватила его за талию и крепко прижалась к нему. Ей хотелось ощутить его возбуждение, – а в том, что Джеральд возбужден, она не сомневалась! – но мешали пальто.

Каким-то образом пальто на ней распахнулось. Сью так и не поняла, кто приложил к этому руку, – ощутила только, как пальцы Джеральда скользнули за полу. Когда рука его нашла край свитера, нырнула под него и принялась поглаживать нежную кожу, Сью прерывисто вздохнула от избытка счастья. Пальцы у него были ледяные, но она этого не замечала. Джеральд нащупал застежку бюстгальтера, и сладкая дрожь предвкушения пронзила Сью. С шумным вздохом он убрал руку, затем оторвался от губ Сью и потрясение уставился на нее.