Эта колдовская ночь (Хупер) - страница 29


Глава 4

Сидя на высоком мышиной масти чистокровном скакуне, Рори наблюдал, как во дворе всадники собираются на охоту. Как и предсказывала Бэннер, за завтраком большинство гостей было немного сонными, но сейчас все уже было в порядке, и старый добрый Юг опять заявил о себе.

Лающие гончие рыскали под ногами у лошадей, не слишком, однако, удаляясь от рыжеволосого человека средних лет, которого Бэннер представила Рори, назвав его имя — Скотти. Чувствовалось, что животные просто обожают его.

Женщины в разноцветных амазонках и восхитительных шляпках с легкостью справлялись с разгоряченными лошадьми, восседая на ужасно неудобных дамских седлах. Джентльмены беседовали и смеялись.

Конюшни располагались на заднем дворе. Здания трех из них, самые длинные, образовывали полукруг, в центре которого гарцевали всадники. В конюшнях было достаточно места, чтобы разместить не только всех лошадей из Жасминовой усадьбы, но и тех, которых доставили сюда несколько дней назад, кое-кто из гостей предпочитал отправиться на охоту на собственном коне.

Опытный глаз Рори различил среди животных, отмеченных красной ленточкой на уздечке, несколько очень дорогих чистокровных скакунов. Он уже знал, что красная ленточка означала принадлежность лошади к Жасминовой усадьбе. Предоставленный ему серый жеребец был выхолен и выезжен не хуже, чем лошади, которыми Рори восхищался на самых престижных скачках.

Тут его вниманием всецело завладело разворачивающееся прямо у него на глазах великолепное зрелище — усадьба готовилась к охоте.

— Потрясающе, не правда ли? — послышалось рядом.

Бэннер как раз подъехала к Рори на своем вороном, приплясывающем от нетерпения коне, которого она сдерживала властной рукой.

— Можно подумать, что время повернуло вспять, — тихо отозвалась она.

— Можно, — согласился Рори, оглядевшись еще раз. Потом он повернулся к Бэннер:

— Как вы ухитряетесь держаться в дамском седле? Должно быть, сидеть боком ужасно неудобно.

Она рассмеялась.

— Когда научишься, это не так уж и трудно. Главное — сохранять равновесие! — весело воскликнула она.

— Не представляю, как бы я чувствовал себя в такой позе. Но эта скотина хоть понимает, что везет даму? — забеспокоился он.

Бэннер строго сдвинула брови и нагнулась, чтобы погладить своего скакуна по черной блестящей шее, — Не называйте моего Сида [Сид — испанский рыцарь (1043–1099), прославившийся своими подвигами. Воспет в "В песне о моем Сиде" (XII в.) и в трагедии П. Корнеля "Сид"] скотиной! — обиженно проговорила она. — Я растила и объезжала его сама!

Рори посмотрел на огромного коня, приплясывающего на месте, словно он выступал перед строгими судьями на соревнованиях. При этом Бэннер держалась в седле совершенно раскованно, как в удобном кресле на твердой земле.