Возмездие (Брендан) - страница 66

Без сомнения, Коннор очень привлекателен. Многие женщины пытались пофлиртовать с ним, прибегая к старым как мир приемам: одни как бы невзначай сталкивались с ним, другие роняли веер прямо к его ногам. Рэйчел увидела, как Барбара Уэст, племянница Уинтропов, уронила на паркетный пол к ногам Коннора свой веер из слоновой кости и кружев. В ее-то возрасте, подумала Рэйчел, чтобы соблазнить мужчину, уже нужны иные способы. И тут же с горечью вспомнила, что Барбара ее ровесница…

– Должна вам признаться, – продолжила Памела, – я очень надеялась, что неприятности вашего отца – я имею в виду проигрыш имения – окажутся нам всем на руку. Я была уверена, что в связи с неожиданно возникшей ситуацией свадебная церемония будет перенесена в собор Святого Томаса, а праздничный прием пройдет в доме вашего отца в Лондоне. Я знаю, что дом небольшой и его возможности ограниченны, но главное – он в Лондоне. А это очень удобно для большинства приглашенных на свадьбу. Я с самого начала говорила: свадьба, намеченная на пик сезона, должна праздноваться в городе. И все будут довольны. Не надо создавать неудобств гостям. Но, естественно, к моим словам и доводам никто не прислушался. Теперь, когда подготовка к свадьбе идет полным ходом и я принимаю в ней участие…

– Мне кажется, миссис Пембертон, – прервала ее Рэйчел, – вы уверены, что свадьба в Лондоне не состоится. Почему вы так думаете? – спросила она, устремив взгляд на лорда Дивейна.

– Вероятно, ваш отец рассказал вам далеко не все. Поэтому, вероятно, мне следует молчать и не разглашать секреты. Я не должна вмешиваться. В конце концов, это их мужское дело. – Памела взглянула на свою молодую собеседницу и увидела, что Рэйчел, насупясь, смотрит на хозяина дома, а тот в свою очередь смотрит на нее. Как только их взгляды встретились, большие синие глаза мисс Мередит снова обратились к Памеле. – Вы часто встречались с лордом Дивейном со времени вашего приезда в Лондон, мисс Мередит? – спросила Памела. – И разрешите спросить, хотя я знаю, что некоторые… уже далеко не юные леди предпочитают независимость, почему вы здесь без вашей матушки? Без вашей сестры, в конце концов?

– Моя матушка и сестра сейчас очень заняты. И я уверена, вам это хорошо известно. В Лондон же я приехала, чтобы навестить свою хорошую подругу миссис Сандерс и помочь ей.

– А, да… – Памела повернулась и взглянула на террасу. – Я знаю, о ком вы говорите. Леди, которая в… деликатном положении. Я удивлена, что она пришла на вечер.

– Почему же? Она совершенно здорова, миссис Пембертон, уверяю вас, и в изоляции не нуждается.