Другая страна. Часть 2 (Лернер) - страница 61

Во как, подумал я. Святая Земля, и явно с большой буквы. А она на тебя гораздо больше влияла, чем ты показать хочешь. И вслух сказал:

— Ну и правильно. Выполнять обещания надо, тем более своим ближайшим родственникам. Только это по-умному делать надо. Не срываться неизвестно куда, а сначала все проверить. Расписание автобусов, например. Вот спросят тебя: «Где была?». Что ответишь? А правду скажи, только не всю — заблудилась, а никто не понимает, когда спрашиваю. И про меня лучше не рассказывай. Номера у меня на машине военные, замучают тебя потом замполиты вопросами, и Игорю своему неприятности устроишь. Не надо больше таких глупостей делать. Вот поживешь, осмотришься — будешь путешествовать. А то ни языка, не знаешь, ни где находишься, не понимаешь…

— Откуда у нас в торговом представительстве замполиты? — с недоумением спросила она.

— Да не знаю я, как они там у вас нынче называются. Но наверняка имеются. Я тебя где-нибудь подальше высажу, чтоб не видно было, а если что, говори, меня подвез человек, сказавший, что он из кибуца «Яд Хана», на страшно непонятном языке. Как будто у него каша во рту. Запомнишь?

— Запомню. А что это?

— А это такое место, где проживают израильские коммунисты. Там венгерских евреев много, потому и говорит так. Кому надо — тот знает. А тебе демонстрировать знания не обязательно.

— А вы советский еврей из русского Легиона?

— Нет, я русский из советского еврейского Легиона.

— Шутите… Я ведь серьезно спросила. Вы очень хорошо говорите по-русски, только какой-то акцент есть.

— Вот когда мне говорят, что я на каком-то другом языке хорошо говорю, мне приятно. А русский — это мой родной язык. Странно было бы, если бы не говорил. Но что у меня акцент имеется — это интересная новость. Раньше мне такого не говорили. Надеюсь, букву «Р» я правильно выговариваю?

Она засмеялась.

— Нет — это не так, как когда хотят еврея передразнить, это что-то такое, сложно объяснимое, но чувствуется, что-то чужое… Ой, я наверное обидное сказала…

— Интересное… Всего-то двенадцать лет и я уже не так разговариваю. Вполне возможно, по-русски мы говорим только в своей компании легионеров по праздникам. И то, если есть кто-то непонимающий, уже неудобно. Каких-нибудь новых слов уже не знаю. Тебе, наверное, говорили, что здесь все по-русски говорят?

— Не все, но многие.

— Как раз большинство не только не говорит, но еще и не хочет. Здесь работает закон третьего поколения. Мы, бывшие советские, по-русски говорим и читаем. Наши дети понимают и говорят, но не читают. Наши внуки и понимать не будут. На кой черт им русский язык?