Брак по расчету (Джонс) - страница 157

Приблизившись, весельчак дернул за шнурок, торчащий из бумажного конуса, и во все стороны полетели узкие разноцветные полоски бумаги.

Лейси улыбнулась этой выходке, но Гаррет только нахмурился.

– Не многое же нам удастся сделать. Себастьян выбрал прекрасное место, чтобы затеряться здесь. Если нам не повезет и не окажется, что он остановился где-то поблизости, можно считать, что наша поездка оказалась напрасной.

Выглядывая из-за плеча Гаррета, Лейси радостно улыбнулась.

– Я не называла бы ее напрасной, – нежно шепнула она, пытаясь подбодрить любимого. Прошедший день оказался настоящим испытанием. Она знала, что Гаррет очень устал. Он был серьезен и задумчив, беспокоясь, прежде всего, за Лейси.

– Ты права, – он перегнулся через седло и взял Лейси за руку. – Я без колебаний могу сказать, что мы хорошо провели это время.

Лейси снова улыбнулась, но все-таки не смогла скрыть охватившее и ее беспокойство. Голос Гаррета звучал озабоченно, его веселость была явно наигранной. С того самого момента, как они покинули хижину, что-то очень тревожило юношу, и с каждой минутой он становился все задумчивее.

Лейси и Гаррет с трудом пробрались сквозь толпу участников маскарада и наконец, оказались у входа в большой отель. Огромная вывеска над дверью из стекла и латуни гласила: «Отель Рю Сент-Клер». Сверху причудливый вход украшал изогнутый карниз из позолоченных пластин с резным узором. Разглядывая это великолепие, Лейси вдруг почувствовала себя неуютно оттого, что на ней было помятое платье, волосы растрепались, а в руках у них не было ни одного чемодана.

Гаррет спешился и помог ей спуститься на землю, но внимание его при этом было сосредоточено на чем-то другом.

– Я узнаю насчет комнат, – сказал он, набрасывая поводья на коновязь и открывая перед Лейси роскошные двери.

«Комнат, – подумала она. – Не комнаты»… Гаррет не собирался провести с ней еще одну ночь. Он, совершенно очевидно, пытался спасти то, что осталось от ее доброго имени, но она предпочла бы провести то время, что еще было в их распоряжении, с ним вместе. Стоун продолжал угрожать ее семье, и до тех пор, пока она не придумает, как остановить его, Лейси не могла строить планов на будущее.

А может, Гаррет уже жалел об их ночи страсти, которую они провели вместе? Неужели он раскаивался и только не говорил ей об этом? Или единственное, о чем, как Гаррет сам признавался, он сожалел, – отсутствие средств, чтобы помочь ей, – так продолжало удручать его, что он не мог справиться с отвратительным настроением?

Лейси очень хотелось убедить любимого, что для нее богатство не имело значения. Это было правдой, но лишь до тех пор, пока касалось ее лично. Деньги приобретут огромную важность, как только речь зайдет о матери и Джорджи. Сейчас не следовало выдавать беспокойства насчет будущего, но сомнения жили в душе Лейси, омрачая радость. Как же ей спасти семью, отвести беду, которую нес с собой Стоун, если она не достанет денег, чтобы выкупить закладную на «Изумрудные дубы»?