Он посмотрел на Элджера Блэйкли, который в свою очередь, прищурившись, рассматривал горца. Даже на расстоянии Диллон ощущал его враждебность. Очевидно, храбрый рыцарь, удаленный от прекрасной Леоноры, был взбешен тем, что его не посадили за почетный стол.
– Я готова умереть за нашего короля. – Леонора вызывающе вздернула подбородок.
– Верю, миледи. Умереть за короля – это благородно. Но принимать у себя врагов, да еще развлекать их – занятие куда менее славное, не так ли? – Глаза его весело блеснули. – И куда более докучное.
– И вы решили эту докуку усугубить…
– Сладостей, милорд? – Верда, смазливая служанка, втиснула серебряный поднос между Леонорой и Диллоном, с обожанием заглядывая в его темные глаза.
– Я предоставляю миледи право выбрать первой.
– Я не хочу сладкого.
– Может быть, вам следует передумать, миледи? – В голосе Диллона прозвучала ирония – Говорят, сладости способствуют смягчению нрава.
В глазах ее сверкнул огонь, но неимоверным усилием воли ей удалось ответить, не повышая голоса:
– Судя по всему, моему отцу придется иметь дело не с… джентльменами.
– Неужели вы предпочитаете плоские остроты герцога Эссекского?
Значит, он успел услышать все оскорбления, произнесенные Эссексом. Ей стало стыдно при мысли о том, что кто-то, пусть даже этот горец-дикарь, вынужден терпеть столь непочтительный прием в доме ее отца.
Понимая, что попал в точку, Диллон продолжил:
– Или, может, вам по вкусу напыщенные любезности Элджера Блэйкли, миледи? Это и есть те джентльмены, которых, по вашему мнению, я должен взять за образец?
– Вы заходите слишком далеко, сэр.
– Нет. Я еще и шагу не сделал. Не думаете ли вы, что этим глупцам удалось меня провести и?..
– Элю, милорд? Или меду? – Верда, передав поднос со сладостями другой служанке, твердо решила обратить на себя внимание красивого шотландца. Она низко склонилась к нему, держа в руках бутыль с плоскими боками.
– Пожалуй, эля. Пора погасить огонь, что пожирает меня изнутри. – Когда кружка его наполнилась, он поднес ее к губам и осушил, а затем подождал, пока Верда не наполнит ее снова.
– Я скоро вернусь, милорд, и буду заботиться о том, чтобы кружка у вас не пустела. – Служанка, подмигнув ему, удалилась, столь бурно колыхая юбками, что все присутствующие в зале мужчины обратили на нее заинтригованные взоры.
Леонора с отвращением отвернулась.
Встав со своего места, лорд Уолтем поднял кружку, призывая к тишине. Когда все голоса смолкли, а взоры всех присутствующих устремились на него, он сказал:
– Мы пьем за наших друзей с другой стороны границы. За то, чтобы нам удалось обо всем договориться, за то, чтобы прекратились сражения. Да воцарится на наших землях мир!