Мария Стюарт (Шиллер) - страница 33

И всех, кто попадется по дороге,

Убьем, чтобы не выдал нас никто.


М а р и я


Но Друри, Паулет, начальство замка,

Без боя ведь меня не отдадут.


М о р т и м е р


Они падут от моего кинжала.


М а р и я


Как? Дядя ваш, второй отец?


М о р т и м е р


Умрет

От рук моих.


М а р и я


Минуй нас этот ужас!


М о р т и м е р


Все церковью досрочно прощено,

Мне все дозволено.


М а р и я


Как это страшно!


М о р т и м е р


При надобности королеву шпагой

Я заколоть поклялся под присягой.


М а р и я


Нет, столько крови за одну меня!


М о р т и м е р


Что значит мир в сравнении с тобой,

Моя любовь! Пускай следы вселенной

Размоет и снесет второй потоп!

Скорей пусть погрузится мир в пучину,

Чем я тебя оставлю и отрину.


М а р и я (отступая назад)


Что за язык и что за взгляды, сэр!

Я, право, начинаю вас бояться.


М о р т и м е р (с блуждающим взором

и выражением тихого безумья)


Жизнь только миг, и смерть есть только миг.

Казнь в Тайберне и пытку рад принять я,

Лишь только б заключить тебя в объятья!

(Приближаясь к ней с простертыми объятиями.)


М а р и я (отступая назад)


Безумец, прочь!


М о р т и м е р


Упасть на эту грудь,

К губам губами жадными прильнуть!


М а р и я


Пустите! Бога ради, сэр, пустите!


М о р т и м е р


Безумец тот, кто выпустит из рук

Дарованное как бы свыше счастье.

Мой друг, спасу тебя ценою мук,

Ценою жизни, смерти, неги, страсти.


М а р и я


Великий Боже, милость мне яви!

Что за судьба — будить всю жизнь до гроба

То ослепленье яростной любви,

То исступленье разъяренной злобы?


М о р т и м е р


Любовь к тебе, и нежность, и вражда

Всегда безмерны, пламенны всегда.

Злодеи эту шею, чище снега,

Хотят отдать в добычу топору.

Отдай мне это все! С какою негой,

С каким я счастьем за тебя умру!

Ведь все равно, пред тем как обезглавить,

Откинут волосы твои со лба.

Позволь мне локоны твои расправить,

Опутай ими своего раба!


М а р и я


О, если больше нет у вас стыда

И титула вы моего не чтите,

Пусть остановит вас моя беда,

К какой еще прибегнуть мне защите?


М о р т и м е р


Не титулом священна ты отныне,

Лишившаяся королевских прав,

Теперь сама ты высшая святыня,

Твоя краса превыше всех держав.

О, посмотри, что делают со мною

Твой стан и прелесть твоего плеча!

Мы скроемся, тебя я вырву с боя

Из рук конвоя и от палача.


М а р и я


Кто выручит меня? Он в исступленьи!


М о р т и м е р


Я напролом иду, напропалую.

О, припади, прижмись к моей груди!

Жизнь кончена, блаженством поцелуя

Меня в преддверьи смерти награди!

(С силой прижимает ее к себе.)


М а р и я


Я звать должна на помощь от того,

Кто сам в беде помочь мне собирался.


М о р т и м е р


Ведь ты не холодна, не безучастна,

Тебя не этим попрекает свет.