– Еще бы! – встряла Майра.
– А что вы можете сказать относительно рекламного трюка с магазином Ильмо? Это тоже была идея Пэтти? – полюбопытствовал я.
– Никак нет. – Он отрицательно покачал головой. – Как я и говорил вам вчера, это придумал Мэчин. – Раттер глубоко вздохнул, распрямив грудь. – Неужели все это имеет какое-нибудь значение?
– Еще какое! – заявил я с таинственным видом. – У меня такое ощущение, что это жизненно важно.
Неожиданно Раттер протянул свой стакан Майре и коротко приказал:
– Налей еще. Мне это понадобится.
Она поднялась с дивана, взяла его стакан и с подчеркнуто медленным покачиванием бедер прошла к бару, но напрасно – Раттер на нее не смотрел.
– Вы когда-нибудь видели картины Луизы? – спросил я его.
Он покачал головой:
– У нее никогда не было ни одной – ей почему-то нравились пустые стены.
– Я имел в виду картины, написанные ею самой во время посещения уроков рисования.
Раттер несколько обалдел, затем коротко рассмеялся:
– Луиза посещала уроки рисования? Вы ошибаетесь, Бойд! Только не она! Даже телевидение для нее было слишком умно. Луиза никогда не была ни на одном уроке рисования!
– Однако она посещала их и именно там встретила Байерса.
– Вы можете это доказать? – нетерпеливо поинтересовался он.
– Конечно. Я справился вчера в академии. Ее имя записано у них в журнале.
– Хорошо! – Раттер взял у Майры стакан, даже не заметив этого, и жадно его осушил. – Отличная работа, Бойд! Продолжайте в том же духе, мне нужны результаты прежде, чем этот тупица лейтенант сделает какую-нибудь глупость.
– Постараюсь, – торжественно пообещал я.
Раттер вернул стакан Майре.
– Налить еще? – сардонически спросила она.
– Нет. – Он взглянул на часы. – Я должен вернуться на завод. Есть еще вопросы, Бойд?
– Пока все, – ответил я.
– Ну что ж, – улыбнулся он, почти счастливый, – вижу, вы делаете определенные успехи, и они производят впечатление.
– Я даже приготовила тебе завтрак, – холодно сообщила Майра, – так что ты можешь остаться поесть.
Раттер опять сверился с часами:
– Нет времени. У меня свидание в два, я не могу опоздать – мне очень нужен этот человек. Я должен бежать.
– Прекрасно, – безропотно пожала плечами Майра. – Я-то пыталась быть хорошей женой.
– И чудесно сделала, – благодушно заметил он. – Вернусь где-то в семь. – И стремительно направился к двери.
– Минутку, – я поднялся на ноги, – мы пойдем вместе.
Раттер секунду поколебался, но даже не повернул головы, чтобы взглянуть на меня.
– Нет нужды, Бойд. – Его голос был слишком небрежным. – Я заставил вас приехать так далеко, и некрасиво вытаскивать вас отсюда так рано. Почему бы вам не остаться и не отведать приготовленный Майрой завтрак? – Он невпопад рассмеялся. – Вы – моя частная армия, Бойд, а любая армия не обходится без питания, не так ли?