Наживка (Трейси) - страница 39

– Кто-нибудь из вас знал Ханну? – спросил Малкерсон.

Магоцци покачал головой:

– Здоровались при встрече. Она время от времени заезжала за Марти.

– Я думаю о миссис Гилберт. За один год убиты дочь и муж… Не знаю, как пережить такое несчастье.

– Ну, пока не стоит чрезмерно сочувствовать, – заметил Джино. – У старушки тоже алиби нет.

– Миссис Гилберт не слишком понравилась Джино, – пояснил Магоцци.

– Мне не понравилось, что она убрала тело с места происшествия, похоже, не очень-то переживала из-за смерти мужа, а еще так себя вела.

Малкерсон хмуро взглянул на него:

– Как именно?

– Враждебно, если желаете знать мое мнение. Мы делаем свое дело, стараемся выяснить, кто убил ее мужа, я задал пару вопросов, а она на меня окрысилась.

Малкерсон бросил усталый взгляд на Магоцци, ожидая разъяснений.

– Джино поинтересовался, не занимался ли мистер Гилберт «противозаконной деятельностью», и она рассердилась.

– Ах.

– Буквально на него набросилась.

– Ох. – Малкерсон снова посмотрел на Джино, и Магоцци в какой-то ужасный момент побоялся, что шеф улыбнется. – Короче говоря, вы усомнились в порядочности ее мужа, на что она неблагодарно отреагировала.

Джино начал краснеть и втягивать голову в плечи.

– Сами бы посмотрели.

– Весьма сочувствую, детектив Ролсет, что она вас обидела.

Магоцци прикрыл ладонью улыбку, Джино это заметил.

– Ладно, Лео, есть еще кое-что, о чем тебе отлично известно. Со старушкой что-то не так. Забудем, что не пролила ни слезинки и что язычок у нее очень острый. Распалась на куски, найдя мертвого мужа? Нет. Погрузила в тачку – в тачку, господи помилуй, – повезла в теплицу, выложила на стол, вымыла из садового шланга, пристойно переодела. Не совсем обычные действия для скорбящей вдовы, и если мы согласимся с подобным сценарием, то закроем глаза на вероятность, что она и есть убийца, уничтожившая все вещественные доказательства.

Малкерсон развалился в кресле, закрыв глаза.

– Детектив Магоцци, вы ее опрашивали, указав в рапорте, что она вне подозрений.

– И настойчиво повторяю. По крайней мере в данный момент, – добавил Магоцци, нахмурившись, обдумывая мнение Джино о Лили Гилберт, тащившей тело мужа, как мешок с семенами, и собственное представление о растерянной старушке, старавшейся унести его из-под дождя и привести в «приличный» вид. Либо то, либо другое. Он не на сто процентов уверен в своей правоте, а в долгосрочной перспективе это составляет большую разницу. – Хотя согласен с Джино, есть какая-то странность. Старушка вполне крепкая и что-то скрывает. Может быть, знает больше, чем говорит. Может, кого-то выгораживает. Точно пока не пойму.