{Он уехал в Джексон. С ума сошел, а в Джексон уехал. Много людей не сошли с ума. Папа, Кеш, Джул, Дюи Дэлл и я, мы не сошли с ума. Мы с ума никогда не сходили. И в Джексон не поехали. Дарл.}
Давно слышу корову, стучит копытами по улице. Потом выходит на площадь. Идет через площадь, голову опустила стучит копытами. Мычит. До того как замычала, на площади ничего не было, но площадь была не пустая. Теперь замычала, и площадь стала пустая. А она идет дальше, понурилась, стучит копытами. Она мычит. {Мой брат -- Дарл. Он поехал в Джексон на поезде. Поехал на поезде не для того, чтобы сойти с ума. Он сошел с ума у нас в повозке. Дарл.} Она там долго пробыла. И корова ушла уже. Долго. Она была там дольше, чем корова. Но не дольше, чем пустая. {Дарл мой брат. Мой брат Дарл}.
Дюи Дэлл выходит. Смотрит на меня.
-- Пойдем теперь в ту сторону, -- говорю я. Она смотрит на меня.
-- Не поможет, -- говорит она. -- Вот подлец.
-- Дюи Дэлл, что не поможет?
-- Знаю, что не поможет, -- говорит она. Она ни на что не смотрит. -Знаю.
-- Пошли в ту сторону, -- говорю я.
-- Нам надо обратно в гостиницу. Поздно. Надо потихоньку пробраться.
-- Все равно, давай пойдем туда, посмотрим?
-- Ты же лучше хотел бананов. Хотел бананов?
-- Ладно. {Мой брат сошел с ума, и он уехал в Джексон. Джексон дальше ума}.
-- Не поможет, -- говорит Дюи Дэлл. -- Знаю, что не поможет.
-- Что не поможет? {Чтобы ехать в Джексон, он сел в поезд. Я не ездил в поезде, а Дарл ездил в поезде. Дарл. Дарл мой брат. Дарл. Дарл}.
ДАРЛ
Дарл поехал в Джексон. Его посадили в поезд, со смехом, по длинному вагону со смехом, головы поворачивали по-совиному, когда он проходил. "Над чем смеешься?" -- спросил я.
"Да да да да".
Двое привели его на поезд. В разномастных пиджаках, оттопырившихся над правыми задними карманами. Затылки у обоих только что выбриты скобкой, словно два парикмахера разом брили по шнуру, такому, как у Кеша. "Ты над пистолетами смеешься?" -- спросил я. "Почему смеешься?" -- спросил я. "Потому что слышать не можешь смеха?"
Они опустили два сиденья, чтобы Дарл мог сидеть у окна и смеяться. Один сел с ним рядом, другой сел напротив, ехал задом. Одному пришлось ехать задом, потому что у казенных денег на каждое лицо есть задняя сторона, на каждый зад есть лицо, а едут они на казенные деньги, а там -- кровосмешение. У пяти центов с одной стороны женщина, а с другой -- бизон; два лица, а зада нет. Я не знаю, что это такое. У Дарла был биноклик из Франции, с войны. А в нем женщина и свинья, два зада без лица. Я знаю, что это такое. "Ты поэтому смеешься, Дарл?"