Соблазнительный ангел (Бэлоу) - страница 49

Стивен улыбнулся впервые за все это долгое утро.

— Проклятие моей жизни, — фыркнул он.

— В таком случае вам не следует постоянно их укрощать, — посоветовала Кассандра. — Любая женщина, в жилах которой течет кровь, а не водица, будет сгорать от нетерпения поскорее запустить в них пальцы.

Стивен поклонился и поднес к губам ее руку.

— Увидимся днем, — пообещал он, глядя ей в глаза. — И я сегодня же пришлю деньги.

Кассандра кивнула.

Стивен поднялся и пошел к двери.

Кассандра метнулась к окну и стояла, глядя вниз, пока не появился Стивен. Она не слышала, как открылась и закрылась входная дверь. Но зато увидела, как легкой размашистой походкой он прошел по тротуару и исчез за углом.

Кассандра продолжала стоять у окна. И не сразу поняла, что плачет.

Глава 7

Господь наградил Стивена спокойным характером и жизнерадостным отношением к миру. Даже в детстве он очень редко терял терпение и набрасывался на своих сверстников. Да и дрался без особой ярости. Правда, несколько лет назад измочалил Кларенса Форестера, да так, что трус позорно сбежал, отделавшись распухшим носом и фонарями под глазами, вместо того чтобы ответить как подобает мужчине. Верно также, что год-полтора спустя после этого у него чесались кулаки отделать Рэндолфа Тернера, но по не зависящим от него обстоятельствам поединок не состоялся.

Однако в обоих случаях у него были веские причины наказать негодяев, угрожавших его сестрам, и он, возможно, при необходимости убил бы всякого, чтобы защитить их. Так что гнев и насилие были вполне обоснованны.

Но сегодня он был зол. Нет, взбешен. На этот раз на себя.

И первым, на ком он сорвал гнев, был его камердинер, всегда служивший ему верно. Взглянув на Стивена, который вызвал его в начале седьмого утра, он принялся журить хозяина, как нашалившего мальчишку, угрожая найти другое место. Стивен терпел минуту-другую, после чего обратил на него ледяной взгляд и холодно произнес:

— Извините, Филбин, если я неверно понял ситуацию, — начал он, — но разве вы здесь не для того, чтобы прислуживать мне? Разве в число ваших обязанностей не входит забота о моей одежде? Разве вы не должны чистить и гладить ее по моему требованию? Когда мне в следующий раз понадобится именно этот костюм, надеюсь получить его в идеальном состоянии. А пока можете принести воды для ванны и выложить на кровать мою одежду для верховой езды. Потом извольте побрить меня и помочь одеться. Если в своих хрустальных мечтах вы вообразили, что в ваши обязанности входит беседовать со мной, высказывая свое мнение по поводу моего поведения и состояния одежды, значит, вас давно пора вернуть к реальности и вынудить искать службу у хозяина, который будет настолько глуп, что позволит подобным фантазиям осуществиться. Надеюсь, я ясно выразился?