Соблазнительный ангел (Бэлоу) - страница 95

— Это девочка, — поправила Белинда.

— Вот как? — Кассандра кивнула, хотела что-то добавить, но неожиданно увидела леди Карлинг и графиню Шерингфорд.

— Я так и думала, что это вы, леди Паджет! — воскликнула леди Карлинг. — Говорила же я Маргарет, что узнала вас, вот мы и перешли улицу, чтобы убедиться. Какое очаровательное дитя! Ваша дочь?

— О нет! Ее мать — моя экономка, кухарка и горничная, одна прислуга за всех.

— Это Белинда, — пояснила графиня, — и, как я вижу, на ней ее модные новые туфельки. Как дела, леди Паджет? Похоже, у тебя ребенок, Белинда? Можно посмотреть? Это девочка?

Белинда кивнула и откинула угол одеяльца с лица куклы.

— Прелестная малышка, — объявила графиня. — И выглядит такой тепленькой и довольной! Как ее зовут?

— Бет, — ответила Белинда.

— Очень хорошее имя, — одобрила графиня. — Бет, насколько я знаю, сокращенное от Элизабет. Ты это знала? Но Элизабет — слишком длинное имя для такого крошечного ребенка. Ты правильно назвала ее.

— Мы с Маргарет идем в кондитерскую выпить по чашечке чая, — сообщила леди Карлинг. — Не хотите присоединиться к нам, леди Паджет? Уверена, что там найдется хотя бы одно пирожное, которое понравится Белинде. И конечно, там подают лимонад.

Первым порывом Кассандры было отказаться. Но ей не повредит лишний раз показаться на людях в обществе столь респектабельных дам. Если ее начнут принимать в обществе, возможно, рано или поздно найдется престарелая или болезненная леди, которая нуждается в компаньонке и доверится ей настолько, что возьмет на службу. Конечно, это не слишком счастливая перспектива, и она не знает, что в этом случае будет с Элис и Мэри, но… — Во всяком случае, следует принять любую оливковую ветвь, которую ей протягивают.

— Спасибо, — поблагодарила Кассандра. — Белинда, хочешь пирожное?

Белинда, чьи глаза снова округлились, как блюдца, кивнула, но тут же вспомнила о хороших манерах.

— Да, пожалуйста, миледи.

Дамы проговорили почти час. Белинда все это время тихо просидела за столиком. Сначала она съела пирожное с розовой глазурью, которое выбирала очень тщательно, а потом выпила чашку лимонада, бережно держа его обеими руками. И наконец вытерла лицо и руки полотняной салфеткой и снова взяла куклу. Пока дамы беседовали, она что-то бормотала и целовала фарфоровое личико.

— Чудесный день для вашего пикника в Ричмонде, — заметила графиня.

— Пикник? — встрепенулась леди Карлинг. — Какая прелесть! Не знаю лучшего способа провести летний день!

— Моя бывшая гувернантка, которая живет со мной, еще слишком молода, — вздохнула Кассандра. — Ей всего сорок два. В этом возрасте неприлично ехать на пикник в обществе джентльмена. По крайней мере она так считает. Когда мистер Голдинг вчера пришел к нам и пригласил Элис, она не сразу ответила, хотя явно желала согласиться. Поэтому лорд Мертон предложил и мне поехать, дабы охранять ее добродетель.