Нарушенные обеты (Даниэльс) - страница 55

Она увидела в его глазах ту боль, которой он не дал проявиться в голосе. Только тут она поняла, каково ему было произнести эти слова – в его возрасте и с его гордостью. Ей захотелось сказать ему что-нибудь успокаивающее, по тут же она поняла, что обращаться с собой как с неопытным ребенком он не позволит.

– Ты хочешь… м-м… изменить это положение?

– Больше, чем ты подозреваешь. – Его глаза встретились с ее глазами.

– О! – Она почувствовала к нему нежность.

– Что ты на это скажешь?

Что она скажет?

Она считает, что это очень лестно – быть чьей-то первой любовью.

– Я нахожу это восхитительным. – Она подошла к нему и, встав рядом у самого огня, взяла его руку в свою. – Знаешь, – произнесла она тихо, – я бы никогда не подумала. Ты так поразительно красив…

Он вгляделся в ее лицо, как бы пытаясь угадать, насколько она искренна.

– Я думал, моя неопытность бросается в глаза.

– Нисколько. Я считала, что просто совершенно тебя не интересую.

– Не думай так. – Он привлек ее к себе. – Ты прекрасна. Мне всегда хотелось коснуться тебя, и я с трудом сдерживался.

– Тогда самое время перестать сдерживаться.

Его слова были похожи на стон:

– Ты и не подозреваешь, что значишь для меня.

Он жадно впился в ее губы. Их тела коснулись друг друга, и он страстно притянул ее к себе. Она почти сразу почувствовала его возбуждение. Мысль, что она столь желанна, заставила ее сердце биться сильнее.

– Надо устроиться поудобнее, – произнес вдруг он.

– Хорошая мысль.

При мысли о тех ощущениях, которые ее ожидают, по телу Венди пробежала дрожь. С опытом или без опыта, но этот человек притягивал ее как магнит.

Джек помог ей подняться на ноги и начал расстегивать ее блузку. Она чувствовала, как дрожат его пальцы. С одной упрямой пуговицей ему справиться никак не удавалось.

– Черт!

– Успокойся. – Перехватив его руки, Венди мягко отвела их вниз. – Позволь мне тебя раздеть.

Она стала медленно снимать с него рубашку, оставляя на его теле поцелуй после каждой расстегнутой пуговицы. Этот момент она сама несколько раз представляла в воображении. Когда наконец рубашка соскользнула с его плеч, огонь высветил контуры его тела. Джек был похож на греческую статую – с рельефной мускулатурой под гладкой кожей.

Затем Венди принялась расстегивать собственную блузку. От его жадного взгляда ей стало немного не по себе. Когда она закончила с последней пуговицей, он взял блузку за воротник.

– Теперь моя очередь.

Освободив ее от блузки, он увидел кружевной белый лифчик и попытался его расстегнуть.

– Погоди, – сказала она. – Дай я тебе помогу.

– Я справлюсь и сам. Это только лифчик, а не бронежилет.