Она взвизгнула, когда он схватил ее за руку. Затащив в угол, он прижал ее так, что она не могла двинуться.
– Ты не годишься в критики. Ты должна знать, что у человека от любви начинают путаться в голове мысли.
– Про любовь там ничего нет, – ответила она. – Только мысли, которые путаются.
С быстротой опытного борца Джек подхватил ее на руки, перенес на диван и сам упал сверху. Она попыталась вырваться, но он быстро оказался на ней верхом. Его руки высвободили ее блузу из-под джинсов и двинулись по гладкой коже вверх.
– У нас соревнование по борьбе? – Венди лежала под ним, изгибаясь от прикосновений его рук, подбиравшихся к ее груди.
– Я знаю, как его выиграть, – ответил он, расстегивая ее блузу.
– Это действительно обезоруживает, – произнесла она, когда его губы накрыли ее сосок.
– Сдаешься?
– У меня есть выбор?
– Прекращай сопротивление – или я его подавлю.
– Выбираю первое. – Внезапно она почувствовала страх.
Что за сила высвободилась в нем, после того как она помогла ему лишиться невинности, думала Венди, расстегивая пуговицы его рубашки. Можно ли было их отношения назвать любовью? Руки остановились сами собой, поскольку ее вдруг охватили сомнения. А если это не любовь, то что тогда?
Голос Джека прервал ее размышления:
– Венди, ты куда-то пропала.
– Прости. Я задумалась.
– Неужели у меня так плохо получается? – Он говорил ровным голосом, но в его глазах было видно удивление.
Она почувствовала себя виноватой из-за того, что не говорит вслух о своих сомнениях. Желая искупить вину, она взяла его лицо в ладони и поцеловала.
– Я просто утром была занята работой. Выставка совсем скоро. – Она оставила на краешке его рта поцелуй. – Ты просто замечательный. Так ты собираешься принудить меня к сдаче?
Выражение удивления исчезло из его глаз.
– Собираюсь.
– Так я сдаюсь.
У нее будет бездна времени подумать о своих сомнениях позднее.
Его рука двинулась по ее бедру. Наступило время, когда слова уступают дорогу чувствам.
Когда они оторвались друг от друга, Джек проследил глазами, как Венди с непередаваемой грацией прошла к шкафу и достала мужскую рубашку. Не отрывая глаз от ее гибкого тела, Джек оделся. Он не мог себе и представить, что связь с женщиной может произвести такое невероятное изменение в его обычно логическом, рациональном рассудке.
Уходя, он на прощание привлек ее к себе. Сначала взглянул в ее раскрасневшееся лицо, затем на ее рубашку, под которой ясно вырисовывались округлости груди. Им вдруг овладело чувство собственника, ревностно оберегающего свои владения.
– Это рубашка твоего старого приятеля?