Гора Маккензи (Ховард) - страница 8

– Вам нечего волноваться, – резко сказал Вульф. – Сегодня суббота, а я насилую только по вторникам и четвергам.

Вульфу захотелось вытолкать ее на улицу, но он не мог позволить женщине замерзнуть до смерти. Даже белой женщине, которая очевидно считала, что прикосновение полукровки ее запачкает.

Глаза Мэри настолько широко раскрылись, что затмили остальную часть лица.

– Что не так с субботами? – выпалила она, прежде чем поняла, что практически пригласила его. Ради всего святого! Мэри прижала руки в перчатках к лицу, которое залила краска стыда. Наверное, ее мозги совсем замерзли. Это было единственно возможное объяснение.

Вульф рывком вскинул голову, не веря своим ушам. Синие, широко распахнутые, испуганные глаза уставились на него из-под черных кожаных перчаток, которые закрывали остальную часть ее лица, но не могли скрыть темно-красный румянец. Давненько Вульф не видел покрасневшего человека. Понадобилась целая минута, прежде чем он осознал, что Мэри смутилась до слез. Она еще и скромница! Это стало завершающей чертой к образу плохо одетой учительницы – старой девы, которой она и являлась. Удивление немного смягчило раздражение Вульфа. Вероятно, сегодняшний день станет самым ярким в ее жизни.

– Я собираюсь спустить колготки, чтобы вы смогли поставить ноги в воду, – объяснил он сердитым тоном.

– О!

Восклицание прозвучало приглушенно, потому что руки все еще прикрывали ее рот.

Его руки остались на бедрах под юбкой. Почти подсознательно он чувствовал ее хрупкость и мягкость. Старомодная или нет, но учительница была по-женски округла, от нее исходил сладкий аромат женщины. Тело Вульфа начало отвечать, сердце забилось быстрее. Проклятье, женщина ему нужна сильнее, чем он предполагал. Как иначе могла вызвать его интерес эта старомодная, невысокая школьная учительница.

Мэри не шевельнулась, даже когда мощная рука приподняла ее и спустила колготки с бедер и ног. Голова мужчины оказалась в опасной близости к ее груди и животу, поэтому она уставилась на его жесткие, блестящие, темные волосы. Достаточно повернуть голову, и его рот прикоснется к ее груди. В книгах ей доводилось читать, как мужчина брал сосок женщины в рот и сосал его, словно грудной младенец. Тогда она удивлялась, зачем они это делают. Теперь подобная мысль сбивала дыхание, в сосках покалывало. Мозолистые руки дотрагивались до ее голых ног. Чтобы произошло, если бы он дотронулся до груди? Мысль вызвала странное тепло и легкое головокружение.

Не глядя на нее, Вульф бросил бесполезные тонкие колготки на пол, поставил ее ноги на свое бедро, пододвинул тазик и медленно опустил в воду. Вода была всего лишь теплой, но он понимал, что ее ноги сильно замерзли, поэтому процедура окажется болезненной. Мэри задержала дыхание, но не попыталась вырваться, хотя глаза заблестели от слез.