Если покинешь меня... (Киддер) - страница 116

– Сразу после бала, – пообещал он и направился в ванную.

Клэр долго стояла неподвижно, стараясь привести в порядок свои мысли и чувства. Когда она наконец поняла, что снова может двигаться, не опасаясь, что дрожащие ноги подведут ее, Клэр подошла к двери в ванную.

– Стюарт! – позвала она.

– Да? – послышалось из-за двери.

– Когда обычно заканчивается бал у Хиллярдов?

Ей очень хотелось это знать.

16

– Почему мы не поехали на бал вместе с твоими родителями? – Клэр расправила свои пышные юбки на плюшевом сиденье роскошного экипажа Стюарта и с любопытством посмотрела на мужа.

– Мы не часто ездим вместе, – ответил он, поднимаясь вслед за ней в экипаж и закрывая дверцу. – Они обычно уезжают с таких вечеров значительно раньше меня, и хотя сегодня я тоже не собираюсь задерживаться… – Стюарт сделал паузу и, многозначительно посмотрев на жену, продолжил: – Но мне не хотелось говорить им об этом.

Услышав фривольный намек мужа, Клэр покраснела, что заставило Стюарта усмехнуться и придвинуться к ней поближе.

– А кроме того, – вновь заговорил он. – Хиллярды их самые старые друзья в Бостоне, поэтому мама решила поехать немного раньше и помочь Маргарет. Ведь в последнюю минуту вечно выясняется, что что-то не готово.

– Как твои родители познакомились с Хиллярдами? – полюбопытствовала Клэр.

– Приехав в Америку, родители сначала несколько лет жили в Бостоне, – принялся объяснять Стюарт. – Тогда-то они и познакомились с Хиллярдами. Но потом отца вдруг отчаянно потянуло на запад. Меня удивляет, что Гренита не рассказала тебе об этом.

– Гренита Фортин? – удивилась Клэр.

– Да, – кивнул Стюарт, – ведь она их дочь. Мы знаем друг друга с самого детства.

– Она говорила об этом, – вспомнила Клэр. – Но как же так? Ты ведь родился в Колорадо…

– Нет, – покачал головой Стюарт, – я родился здесь.

– Да? – вскинула брови Клэр.

– Да, – улыбнулся Стюарт. – Мы с Майлзом родились здесь, и поскольку Гренита была нашей ровесницей, мы в детстве часто играли вместе. Но мне было только четыре года, когда отец купил «Бьющие ключи» и мы переехали в Дюранго, – добавил он. – Поэтому я почти ничего не помню о нашей жизни в Бостоне.

– А что такое «Бьющие ключи»? – заинтересовалась Клэр.

Стюарт взглянул на нее, еще раз подумав о том, как мало знают они друг о друге.

– «Бьющие ключи» – это наше ранчо, – объяснил он.

– Очень симпатичное название, – улыбнулась Клэр.

Взор Стюарта затуманился.

– А само ранчо еще симпатичнее, – мечтательно проговорил молодой человек. – Может быть, будущим летом нам удастся туда съездить…

– Это было бы неплохо, – кивнула Клэр. Стюарт улыбнулся ей, радуясь, что она впервые не оборвала его, когда он заговорил об их совместном будущем.