PiHKAL (Фенилэтиламины, которые я узнал и полюбил: История химии и любви) (Шульгин, Шульгина)
1
В связи с действующими на территории РФ законами, регулирующими публикацию сведений о психоактивных веществах, издательство не может опубликовать последнюю часть книги, не подвергая себя неоправданному риску. Читатели, глубоко интересующиеся темой психоактивных фенэтиламинов, могут получить эту информацию из таких Интернет-ресурсов, как www.erowid.org, http://www.druasinfo.net и т. п.
2
Phenethylamines I Have Known And Loved (англ.).
3
Безводное основание кокаина, которое имеет низкую температуру возгонки и поэтому может употребляться для курения.
4
Легальные анальгетики, используемые в США.
5
Айяхуаска, яхе — лианы рода Banisteriopsis и Tetrapteris, произрастающие в бассейне реки Амазонки и обладающие высоким содержанием алкалоидов в-карболиновой группы. Кохоба — порошок из семян бобового растения Anadenanthera peregrine, содержит диметилтриптамин. Все эти растения употребляются в шаманской практике.
6
Гармала (Lagochilus) — среднеазиатский кустарник, источник алкалоида гармалина, ибога (Tabernanthe iboga) — растение из Западной Африки, действующее начало — алкалоид ибогаин.
7
РСР, фенилциклидин — мощный психоделический препарат.
8
Маслоу, Абрахам (1908–1970) — американский психолог и философ, автор теории самоактуализации личности.
9
Гардинг, Уоррен (1865–1923) — 29-й президент США (1921–1923).
10
Инаугурация Линкольна состоялась в 1861 году то есть более чем за семьдесят лет, от описываемых событий.
11
Пострадавший на поле боя. (франц)
12
Не имеющие видимых причин, временное изменение восприятия реальности.
13
3,4,5-триметоксиамфетамин.
14
3,4-метилендиоксиамфетамин.
15
Манро, Гектор Хью (1870–1916) — канадский писатель, автор изящных рассказов из жизни эдвардианской Англии, писавший под псевдонимом Саки.
16
37- а «Блэквудским Арсеналом»
17
Пауэлл, Бад (1924–1966) — популярный американский джазовый пианист.
18
Липшиц, Жак (1891–1973) — французский скульптор-авангардист, в поздний период своей жизни работавший в США.
19
Перевод К.Чемена.
20
4-метил-2,5-диметоксиамфетамин.
21
Мексиканский шалфей.
22
Патрон, правитель (лат.).
23
Оусли Стенли III, Август (р. 1935) — американский подпольный химик, наркоделец-романтик, художник и музыкант.
24
Барбаросса (Рыжая борода) — прозвище германского императора Фридриха (1123–1190).
25
Бальбоа, Васко Нуньес де (1475–1519) — испанский конквистадор и исследователь, впервые пересек Панамский перешеек. не вышло.
26
Алкалоид в-карболинового ряда, содержится во многих видах психоактивных растений.
27
Диметилтриптамин, один из сильнейших психоделиков.
28
Так американцы называют любые чудодейственные панацеи, во времена Дикого Запада «змеиным жиром» торговали знахари-шарлатаны.
29
Алкалоид, действующее начало африканского кустарника ибоги.
30
М-гидрокси-3,4-метилендиоксиамфетамин.
31
Расслабление мышц хрусталика, ведущее к расфокусировке зрения.
32
З-метилтио-4,5- диметоксиамфетамин.
33
В своем роде (лат.). Здесь: особый.
34
Мгновение ока (нем).
35
Маршал, Маклюэн (1911–1980) — канадский педагог и социолог.
36
Опера Джиакомо Пуччини.
37
Камень с тремя параллельными надписями — иероглифический, демотической и греческой, при помощи которого была расшифрована древнеегипетская письменность.
38
Оркестровая фантазия Поля Дюкаса
39
Опера Рихарда Вагнера.
40
Моя жена умерла (франц).
41
Ожирение ягодиц.
42
Ян Вермеер(1632-675) — великий голландский художник, автор жанровых полотен.
43
Альберто Джиакометги (1901–1966) — швейцарский скульптор-авангардист, прославился изваяниями одиноких человеческих фигур.
44
36 по Цельсию.
45
Приблизительно три с половиной литра.
46
Моррис Грейвз (р. 1910) — американский художник, в картинах которого исследуются идеи мистического единения с природой, творчество проникнуто сильным влиянием идей дзен-буддизма.
47
«Тигр» У.Блейк в пер. С. Маршака.
48
Вошедшая в поговорку в странах английского языка строчка из стихотворения Джона Донна (1571–1631).
49
Джейкоб Нидлман (р. 1916) — известный американский философ, профессор Сан-Францисского университета.
50
Food and Drugs Administration — американская федеральная служба, в обязанности которой входит составление списка веществ с регулируемым оборотом.
51
Пестрый цветочный рисунок.
52
Аарон Коупленц (1910–1990) — выдающийся американский композитор.
53
Мануэль де Фалья (1876–1946) — великий испанский композитор и пианист.
54
Хоакин Родриго Видре (1901–1999) — испанский композитор и пианист-виртуоз, автор изощренных постимпрессионистских произведений.
55
Черная вдова (Latrodectus hasselti) — крупный паук с высокотоксичным для человека ядом.
56
Алан Уоттс (1915–1973) — англо-американский теолог и философ, один из первых проповедников дзена в Америке.
57
Роман Уильяма Стайрона.
58
Франц Марк (1880–1916) — один из видных представителей немецкого импрессионизма.
59
4-бромо-2,5-диметоксифенэтиламин.
60
Персонажи средневекового романа Томаса Мэлори «Смерть Артура».
61
Суламифь Вулфинг (1901–1974) — немецкая художница-график, работавшая в сказочно-фантастическом жанре; особенно прославилась благодаря иллюстрациям к сказкам Ганса-Христиана Андерсена.
62
Джексон Поллок (1912–1956) — американский художник, один из основателей абстрактного экспрессионизма.
63
«Рыжик» (англ.).
64
Артур Рэкхэм (1867–1939) — английский художник-график, автор знаменитых иллюстраций к сказкам братьев Гримм.
65
Джорджия О'Киф (1887–1986) — американская художница близкаю. сюрреалистической школе, ее картины отличаются яркими, сочными красками.
66
Клиффорд Стил (1904–1980) — американский художник-авангардист.
67
Один из экзотических апокалиптических культов, распространенных в Калифорнии, деятельность его в 1990-ые годы сопровождалась рядом крупных скандалов.
68
4-иодо-2,5-диметоксифенэтиламин.
69
2-метокси-4-метил-5-метилтиоамфетвмим.
70
Одно из жаргонных английских слов для обозначения женского полового органа.
71
Авраама Линкольна убили во время театрального представления, где он находился вместе с женой.
72
По-английски «face» означает как человеческое лицо, так и циферблат часов.
73
Эффект возвращения на непродолжительное время переживаний, связанных с приемом психоделика в отсутствие приема, иногда через очень длительное время после наркотического опыта.
74
4-этил-2,5-диметоксифенэтиламин.
75
Хуан Понсе де Леон (1460–1521) — испанский путешественник, первооткрыватель Флориды.
76
Мировая скорбь (нем.).