Богатые тоже плачут. Том 1 (Ещенко, Монтес) - страница 48

Донья Елена вернулась к Эстер, но не стала передавать ей подробности своего разговора с сыном, чтобы не огорчать, только сказала:

– Луис Альберто рад повидаться с тобой. Сейчас он выйдет. Будь с ним помягче. Ты же знаешь, какой он чувствительный. – Не успела донья Елена договорить, как появился Луис Альберто, как всегда развязный и ироничный.

– Привет, Эстер!

– Привет перелетной птице.

– Ох, Эстер, ты все такая же красивая.

Эстер кокетливо опустила глаза и, изобразив смущение, ответила:

– Не надо комплиментов, забудь о прошлом. Ты надеюсь, вернулся с какими-то определенными намерениями?

– О чем ты? – передернул плечами молодой человек. Как это о чем? Ведь существуют обязанности перед семьей, перед обществом.

– Чепуха! – рассмеялся Луис Альберто. – Как нравится, так и живу. И ничего не собираюсь менять.

– Ну, а что нового у тебя? – лукаво спросила девушка. – Я думаю, ты видел много интересного, в том числе и женщин?

– Был во всех знаменитых барах, встречался со многими женщинами, но ни одна, как видишь, меня не опутала.

– Ну, а в театрах, концертах бывал?

– Нет, только на скачках и в игорных домах, – с вызовом ответил Луис Альберто.

– Ну, это меня не интересует, – разочарованно произнесла Эстер, поправляя прическу.

– Тогда нам не о чем с тобой разговаривать, – Луис Альберто развел руками, желая поскорее закончить надоевший ему разговор. – Ты все та же невинная птичка.

– А ты все такой же важный, как павлин, – обиженно проговорила Эстер, тряхнув головой.

– Расскажи лучше о себе. Ты не замужем?

– Нет, и не собираюсь.

– Чего же ты ждешь?

– Любви.

– Поторопись, тебе уже двадцать четыре.

– Нет, я верна своему чувству.

– И не потеряла надежды на взаимность?

– Надежду может быть и потеряла, но осталась мечта. – Эстер многозначительно взглянула на молодого человека.

– Ого, как романтично! – Луис Альберто не сдержал иронии. – Но мне кажется, в твоих мечтах присутствуют и тысячи песо.

– Дурак.

– Не обижайся, Эстерсита. Мечты у женщин иногда приобретают весьма причудливую форму.

– Мне жаль тебя, – Эстер смерила его презрительным взглядом. – Ведь ты даже не в состоянии пробудить в женщине любовь или близкое к ней чувство. Но это твоя проблема.

– Думай, что говоришь, – взорвался Луис Альберто. – Ведь я могу доказать обратное!

– Попробуй. Но сначала тебе придется жениться на мне.

– И сделать тебя богатой, а? Нет уж, кузина, что-то не хочется мне обзаводиться женой. Я люблю развлекаться и не желаю зря терять время.

Марианна вбежала в библиотеку, где отдыхал за книгой дон Альберто.

– Ой, дон Альберто, вы купили мне столько красивых вещей! – И засмеявшись добавила, – не знаю только, как ходить на таких высоченных каблуках.