Приключения Питера Джойса (Ярмагаев) - страница 84

Погрозила мне пальцем:

— Насчет капитана — ни-ни! Да это и не в ваших интересах. Штурману я наплела, будто он напился до бесчувствия и спит.

— Поспешите, леди, — напомнил я. — Они вот-вот поставят паруса.

«Голубая стрела» стояла на месте. Убедившись в этом, леди подмигнула:

— Не поставят! Помните, что я сказала одному из матросов? Будьте спокойны, матросы отлично понимают, кого слушаться.

Кликнув вахтенного, она приказала дать ей двух гребцов и клятвенно обещала, что вернет их обратно. У трапа леди энергично, без малейшей досады встряхнула мне руку.

— Поручаю вам, Питер, моих детей — они теперь не нищие. Право, жаль, что не вы — мой сын!

И уже отплыв, послала мне воздушный поцелуй. Несокрушимая женщина! Как ни странно, я не испытывал к ней обязательного для порядочного человека отвращения, особенно когда понял, зачем она появилась на флейте: внесла на счет своих детей какую-то часть добычи, взятой с люгера. А вот сына ее я бы с удовольствием увидел качающимся на грот-рее! Не показываясь больше на палубе, я убрался к себе в каюту и уснул мертвым сном.

Пробуждение было прискорбным — боцман и два вооруженных матроса у изголовья: «Приказано доставить вас, сэр, к капитану».

Кому теперь предстояло позабавиться? Не мне. Я оделся и последовал с конвоем на шкафут. Меня провели в капитанскую каюту. Штурман — ныне капитан — и Уорсингтон восседали за столом, крытым красным сукном, а сбоку пристроился Бэк с чернильницей и бумагами. Я улыбнулся ему, поймав его сочувственный взгляд. Потом нащупал у себя в кармане кое-что — и похолодел от страха. Ну конечно, там опять лежал этот проклятый стилет, да еще покрытый засохшей кровью! Я всегда таков: замыслы великие, а детали упускаю.

— Ваше имя? — деревянно спросил меня Уорсингтон, не поднимая глаз от бумаг.

— Я еще не менял его, Уриэл, — ответил я. — Что за официальность?

— Потрудитесь говорить мне «сэр». С какой целью вас оставили на люгере?

— Наблюдать за порядком, сэр Уриэл.

— Почему вам было оказано такое доверие? Женщина, называющая себя леди Лайнфорт, удалила из каюты всех, кроме вас.

— Неправда. Там оставались еще капитан и пассажир Иеремия Кэпл.

— Где все они сейчас?

— Очевидно, на люгере.

— Ничего не «очевидно». Люгер исчез! С ним исчезла еще дюжина человек, связанных с компанией долговыми обязательствами, трое матросов и десять преступников, также обязанных перед компанией.

— Я не несу за это никакой ответственности, сэр. Как суперкарго я отвечаю только за имущество на флейте.

— Вы ошибаетесь, и я вам это докажу! Согласно уставу плимутской компании, любая взятая в море добыча принимается на учет для отчисления ее стоимости в пользу компании. De jure