Полицейское управление. Вы — девица Пфуль? Добрый вечер. (нем.)
Завтра мы едем в Кунцево! (нем.)
Должен быть порядок. (нем.)
Это просто смешно! Полнейшее недоразумение! (англ.)
В чем дело, Джон? (англ.)
Дрожу при одной мысли. (фр.)
Она лишь кружит головы мужские (фр.)
Войдите! (англ.) Войдите! (фр.)
Я очень занят, миледи! После, после! (нем.)
Упал с колец, миледи. Слабые руки. Боюсь, сломана лодыжка. Скажите, пожалуйста, господину Изюмову. (англ.)
Последний заход, господа! (фр.)
мой милый мальчик (англ.)
«Данстер и Данстер. С 1848 года. Лондонские королевские туры». (англ.)
«Г-ну Николя М. Кроогу, до востребования, Главный почтамт, С.-Петербург, Россия» (фр.)
Теперь ваш черед! Отдаю его вам! (англ.)
революция в баллистике (фр.)
князь, ваше высочество (англ.)
человек, который сам себя сделал (англ.)
Государственная полиция. Инспектор Фандорин. По срочному официальному делу. (англ.)
Пьет, пьет — ничего. (лом. англ.)
За нашим домом (лом. англ.)
Хорошо. Эндрю, проследите только, чтобы он не попытался заработать на продаже лошади и экипажа (англ.)
Скотина! Ты все испортил! (нем.)
Мой милый мальчик, это поистине славный день! (англ.)