Леди оборотня (Дэй) - страница 29

Кто-то задышал с трудом, некоторые еще раз изучающе оглядели Мари. Но никто даже не подумал спорить с ним. Грегори, один из самых свирепых братьев прайда, выступил вперед.

— Я буду защищать ее своей собственной жизнью, Итан, — поклялся он, став на одно колено перед своим вожаком, и наклонил голову, показав шею. — Ради чести прайда Сайпрес.

Все пантеры повторили его слова.

— Ради чести прайда Сайпрес.

Мари смотрела на них, широко раскрыв глаза и слегка приоткрыв губы. Она подняла голову, чтобы посмотреть ему в лицо, и пол под ним содрогнулся, когда они встретились глазами. Отголосок ее страстных поцелуев охватил его тело настолько сильно и быстро, что было похоже на удар. Только присутствие половины его прайда не дало ему взвалить ее на плечо и отнести в спальню, чтобы продолжить то, что они начали на диване Кэт.

Он взял ее за руку и направился по коридору к гостевой комнате, потом изменил решение, и пошел налево, к хозяйским покоям.

— Теперь я — чертов пещерный человек, — пробормотал он. — И в следующий раз обращусь в какого-нибудь саблезубого тигра.

Он вдруг понял, что Мари приходилось едва ли не бежать, чтобы поспеть за его шагом, и он помедлил, но не отпустил ее руку.

— Что ты сказал? — спросила она.

— Ничего важного. Ты можешь остаться вот тут, пока не свяжешься с Алариком, и он не придет за тобой, — сказал, открывая двери в свои покои.

Она последовала за ним в помещение, а потом остановилась.

— Очень… элегантно, — наконец произнесла она.

Он рассмеялся.

— Отдаю тебе должное. Гладко и дипломатично сказано. Это комната совершенно пуста.

Он осмотрелся, пытаясь увидеть комнату ее глазами. Это место, без мебели, если не считать кровати, покрытой обычным одеялом, было огромным и пустым.

— Я вот думаю, почему принц котов ведет такое спартанское существование, — прошептала она, но в ее словах не было насмешки. Она говорила заботливо и тепло. Именно заботу и теплоту он никогда не надеялся встретить в своей спальне.

Он испытывал здесь желание. Он испытывал черствое безразличие, презрение, и, наконец, ненависть от Фэллон. После того, как ее убили, он вернулся в эту комнату, охваченный беспощадной яростью и выместил ее на мебели. На каждом коврике, картине и предмете мебели, которого она касалась. Он уничтожил всё, разорвав на клочки и разломав на кусочки в неистовой ярости. Не имело значения, что она была бессердечной, холодной женщиной, но она находилась под его защитой.

Он подвел Фэллон.

Мари он не подведет.

— Я избавился от всего, к чему она прикасалась. Не мог смотреть на всё это, — признался он, отходя от нее. Только бы она не видела его лица.