Бенгальские рубины (Бингхем) - страница 3

– Да, мисс Ниббс.

Старушка, более десяти лет служившая у его отца экономкой, стояла на пороге, не решаясь заговорить.

– Что вам нужно? – крикнул Мэтью, но затем поспешно извинился. В самом деле, никто не виноват в том, что у него плохое настроение.

– Там огни… на старой дороге, что ведет к морю.

– Огни?

– Как будто от фонарей, – она тщательно подбирала слова. – Мне показалось, я слышала женские крики.

Кровь отхлынула от лица Мэтью.

– Джин!

Мэтью проскочил мимо мисс Ниббс и выбежал наружу. В соседскую конюшню как раз заводили лошадь. Мэтью вырвал повод из рук фермера. Не обращая внимания на его рассерженные крики, он вскочил на широкую спину животного и ударил пятками в бока.

Как и сказала мисс Ниббс, огни мигали на старой дороге, ведущей к морю. На расстоянии полумили от него мелькающие яркие точки свидетельствовали о явной панике. Может быть, даже драке.

Проклятье! Почему она не осталась дома? Не было сомнений, что Джина не послушалась его и попыталась убежать. Безуспешно. Слабеющие женские крики говорили о многом.

Он обогнул утес и очутился на том месте, где загорались огни. Его взору открылись лишь истоптанная земля и полоска моря внизу. Мэтью развернул коня, поднял голову и прислушался, стараясь уловить, откуда доносятся крики. Джина была где-то рядом. Он чувствовал ее присутствие, ее ужас.

– Джина! – его крик прорезал ночную тьму. В ожидании ответа сердце Мэтью бешено колотилось. Но как он ни напрягал слух, сильные порывы ветра делали напрасными все попытки что-нибудь расслышать.

– Джина! Ответьте мне, ради бога!

И вот, когда он почти потерял надежду, истошный крик раздался где-то поблизости. Голос был гораздо выше женского, это кричал ребенок. Элоис!

Мэтью ударил коня и помчался по каменистой дороге. Ветер развевал его одежду. Тяжелые капли дождя уже падали на пыльную землю, сначала медленно и лениво, затем все быстрее, жалили его руки, лицо.

Теряя последние силы, конь взбирался на вершину крутого утеса. Картина, открывшаяся его глазам, заставила его сердце похолодеть.

– Джинни!

При свете фонаря Мэтью увидел ее хрупкую фигурку, балансирующую на узком уступе между двумя валунами. Какой-то человек крепко держал ее за руку, не давая двинуться с места. Она сопротивлялась изо всех сил, пытаясь заслонить своим телом пятилетнюю девочку, но силы были неравными.

– Мэээтьюю!

Человек, схвативший ее, обернулся, и Уотертон узнал его. Это был Роберт Брэнниген, деревенский кузнец. Головорез с выбитыми зубами, он пользовался дурной славой в деревне из-за своей подлости и жадности.

Его помощник стоял рядом и держал два фонаря, свет которых переполошил мисс Ниббс. Сверкнула молния, и сразу же ледяным потоком хлынул дождь. Джин рыдала и, загораживая собой Элоис, старалась отодвинуть ее подальше в валуны. Брэнниген, усмехаясь, грубо тянул ее вниз, явно не собираясь отпускать своих пленниц.