Бенгальские рубины (Бингхем) - страница 59

Кроуфорд едва прислушивался к бормотанию секретаря.

– Мак-Кендрик где-то скрывает мою дочь.

– Но, сэр…

– И она недалеко отсюда. Я знаю, я чувствую это.

– Но почему тогда его люди солгали нам? Ведь мы никогда не имели с ними дела.

Кроуфорд сидел в глубоком раздумье. Он не хотел говорить секретарю о странном предчувствии, которое испытывал в связи с исчезновением дочери. За этим скрываются чьи-то намерения. Интересно, знал ли Мак-Кендрик о планах Кроуфорда относительно замужества дочери? Может быть, этот выскочка собирается заставить Кроуфорда признать его в качестве возможного кандидата? Поэтому он похитил девушку и устроил всю эту комедию с экипажем?

Но это невозможно. Насколько было известно Кроуфорду, Мак-Кендрик не имел ни титула, ни стоящих связей. Он был абсолютно неподходящей кандидатурой. Однако это не могло обескуражить человека, стремящегося завладеть рубинами.

Кроуфорд посмотрел на секретаря ледяным взглядом:

– Я хочу, чтобы вы разузнали все об этом Мак-Кендрике. О его семье, источниках его доходов.

– Да, сэр.

– Затем, вы поставите на вершине холма наблюдателя, смотрящего в сторону его поместья. При первых признаках появления моей дочери наблюдатель должен сообщить об этом непосредственно мне.

– Очень хорошо.

– И вот еще что, Хэмфрис, – голос Кроуфорда стал тихим и вкрадчивым. – На этот раз не подведите меня.

Хэмфрис побледнел, поняв скрытую угрозу.

– Да, сэр. Все будет исполнено, сэр.

Дверь закрылась, и Кроуфорд снова уставился в окно.

– Я найду тебя, дочь, – прошептал он, – можешь в этом не сомневаться.

– Я рад, что вы наконец-то обрели немного желанного покоя в моем доме.

Элоис резко дернулась вперед, прижала колени к груди и обхватила себя руками. Слейтер вошел в ее комнату и поставил стул рядом с кадкой, в которой она мылась.

– У меня и в мыслях не было пугать вас. Мисс Ниббс сказала, что она ушла от вас более часа назад. Мы не слышали ни одного звука из вашей комнаты и подумали, может быть, с вами что-то случилось.

Элоис сорвала простыню, висевшую на краю кадки, чтобы хоть как-то прикрыться. Едва ли мисс– Ниббс очень уж беспокоилась о ее здоровье. Намокшая простыня являлась довольно плохим прикрытием.

– Вам когда-нибудь приходило в голову, что нужно стучать, прежде чем войти в комнату дамы? – сказала она раздраженно.

– А я стучал.

Он изменил свою небрежную позу, и Элоис с облегчением вздохнула, решив, что он собирается уйти. Но, к ее ужасу, он уперся локтями в колени и продолжал изучать ее своими черными глазами.

– Вы замерзли?

Он опустил палец в воду совсем рядом с ее бедром. Она дернулась в сторону. Слейтер рассмеялся. Эта хищная улыбка, словно оскал пантеры.