Бенгальские рубины (Бингхем) - страница 69

– Кажется, ты отдалил ее от себя.

Слейтер нахмурился.

– Что ты имеешь в виду?

Карри ухмыльнулся:

– Она очень красива.

– Мы уже обсудили это, – устало прервал его Слейтер.

– Да, но я никогда не видел, чтобы ты проводил столько времени с одной женщиной.

– Это необходимо для дела.

– Неужели? – Карри ткнул Слейтера пальцем в грудь.

– Ты смотришь на нее как на редкую, диковинную находку. Бесценное сокровище. Потому что больше не считаешь, что она предала тебя, отказываясь открыто сказать правду все эти годы. Ты начинаешь думать, что сам поступил недостойно по отношению к ней.

Слейтер почувствовал укол совести. Его старый друг был прав.

Он недостойно поступил по отношению к Элоис. И он продолжал это делать, потому что скрывал от нее правду.

Он направился в свой кабинет. Только там он мог найти успокоение, погрузившись в мягкое кресло и глядя на портрет Джин. Водоворот чувств бушевал внутри него. Он не мог больше скрывать от самого себя, что Элоис волновала его. И не только физически. Он любил ее.

Слейтер вспомнил тот жгучий гнев, который он сначала испытывал по отношению к девушке. Затем раздражение, когда он узнал о ее попытках к бегству, разочарование от ее предполагаемой потери памяти, внезапную острую жалость. А теперь, теперь он боится ее потерять.

Он никогда не испытывал ничего подобного ни к одной женщине. И никогда не думал, что будет испытывать такие чувства к Элоис. Черт возьми! Он знал ее еще ребенком. Видел ее с мокрым носом и разбитыми коленками, ее, одетой во фланелевое платьице, играющей в куклы. Теперь она стала взрослой женщиной, его нареченной невестой.

В течение последних дней он отметил много интересных сторон ее личности. Ее решительность, нежность, гнев, радость. Каждый ее поступок задевал какие-то струны в его сердце, пока он не оказался совершенно одурманенным. Он не находил другого слова, чтобы описать свое состояние. Он хотел быть рядом с ней, он хотел доставлять ей радость, видеть, как она бежит по залу с развевающимися юбками. Ему нравилось входить в дом и слышать ее мелодичный голос. Каждый вечер он с нетерпением ожидал ее появления за ужином, наблюдал, как она с трудом справляется с полудюжиной вилок и бесчисленным количеством бокалов.

Она совершенно очаровала его.

Как такое могло случиться? Он не хотел влюбляться в нее, брать на себя ответственность, впускать в свою душу боль. Вот почему, собираясь провести с ней утро и занять ее историями о своих приключениях, вместо этого он просто рассердился и оставил ее одну.

Черт возьми! Что же он наделал?

Его взгляд упал на портрет. Улыбающееся, хорошо знакомое лицо. Неужели ты предполагала, что такое может случиться?