Меррипен с надеждой посмотрел на свещенника, и тот продолжил:
– Берёшь ли ты эту женщину в законные жёны, чтобы жить вместе по законам Божьим в священном браке? Будешь ли ты любить её, утешать, уважать и не оставишь её в болезни и во здравии, и, отвергнув остальных, будешь ли хранить ей верность, пока смерть не разлучит вас?
– Да, – ответ Меррипена прозвучал тихо, но уверенно.
Священник задал тот же самый вопрос Уин.
– Да, – щёки девушки порозовели от счастья.
Уин и Кев продолжили обмениваться клятвами.
– … в горе и радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, любить и лелеять… Этим кольцом беру тебя в жёны, моим телом я почитаю тебя …
Наконец, Меррипен надел простой золотой ободок на палец Уин, и священник закончил церемонию:
– Тех, кого соединил Бог, да не разлучит человек.
И в этот трогательный, решительно не такой, каким он задумывался, но всё же очень романтичный момент, Мерррипен склонил голову, чтобы поцеловать свою невесту. Уин обвила Кева руками за шею, и он крепко прижал к себе молодую жену. Их взаимное счастье, словно солнечный свет, озарило импровизированную часовню.
Беатрис растроганно улыбнулась и вытерла набежавшие слёзы. Всё ещё прячась за её спиной, Олли весело размахивал фатой и радостно качал хвостом из стороны в сторону.
– А теперь, – сказал мистер Фалловей, – я забираю своего слона.
– Нет! – закричала Беатрис, и в отчаянии обвела глазами всю свою семью. – Они убьют Олли, точно так же, как убили его мать. Посмотрите на раны у него на шее, и …
– Тихо, – сказал Меррипен, подняв руку в останавливающем жесте.
Не сводя пристального взгляда с Фалловэя, Меррипен замолчал, когда Уин приподнялась на цыпочки и что-то прошептала ему на ухо. Кев ласково ей улыбнулся.
– Всё, что пожелаешь, – пробормотал он.
Меррипен выступил вперёд и встал между слонёнком и мистером Фалловэйем.
– Мне кажется, моя жена, – он сделал небольшую паузу, словно пробуя на вкус последнее слово, – хотела бы получить слонёнка в качестве свадебного подарка. А это означает, что мы будем вести переговоры относительно его цены.
– Я не собираюсь с вами торговаться, – сказал Фалловэй. – Это – единственный слон, который у меня остался, и…
– Кажется, вы меня неправильно поняли, – Меррипен спокойно прервал его гневную речь. – Я не спрашиваю вас, хотите ли вы вести переговоры, а сообщаю, что мы к ним уже приступили.
Мистер Фалловэй побагровел от негодования.
– Никто не смеет приказывать, как мне следует поступать. Вы знаете, кто я?
Он повернулся к стоящему рядом с ним мужчине с бычьим крюком и подал тому какой-то знак.