Три руки для Скорпиона (Нортон) - страница 37

Увы, этот заботливый кров рухнул, как только мое тело грубо швырнули наземь. На этот раз я упала на мелкие камни. Удар и боль возвратили меня в мое тело, в то безумие, в которое превратился мой мир.

«Бина! Силла!» — позвала я.

«Я здесь», — ответили каждая из сестер.

Тут меня схватили за ноги и поволокли по земле. При свете дня, наступившего после ночи, наполненной столь невероятными событиями, я увидела Маклана, стоящего возле нас. Он держал в руке нож. Маклан наклонился и сжал другой рукой прядь моих волос. Казалось, он хочет снять с меня скальп. Но он всего лишь срезал прядь и при этом засвистал.

Я узнала напев. Эту песню распевали повсеместно. Не только ее мелодия звучала издевательски. Ее слова могли вызвать гнев у каждого семейства, обитавшего вблизи от границы.

На башню Найнен змей напал,
Там ни один не устоял.
С ним сила какая сравниться могла бы?
Наелись железа и детки, и бабы.
Не змей это был, а из древних времен
Бессмертный и неуязвимый дракон!

— Не стоит ли мне взять арфу, как подобает барду, миледи? — Разбойник провел срезанной прядью по моему лицу. Издеваясь надо мной, он ухмыльнулся. — Погоди, вот услышишь следующий куплет, который я только что сочинил! Мы вас не повесим, нет, — так не поступают Мервены. Твой папаша заточил меня в темницу, сложенную из сырого камня, и я добывал себе воду, облизывая стены. Прижимал язык к голому холодному камню. Не думаю, что там, куда вы скоро отправитесь, у вас будет даже это. Мы вас в Потемки отправим. Пусть за нами охотятся с гончими псами, пусть пускают в ход все свое колдовство — ничего у них не выйдет.

Я гадала над его словами, а он снова позвал своих подручных.

Дальше наши мучители действовали быстро. Нас поволокли по земле и уложили на что-то плоское. Затем этот помост подняли в воздух. Мы не могли пошевелиться и видели только туго натянутый канат над нами. Помост слегка качнулся, и я испугалась, что мы свалимся с него.

Вниз… Нас начали спускать куда-то вниз, и мы могли быть уверены: то, что нас ждет, ничуть не лучше оставшегося позади.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

ТАМАРА

Опора, на которой мы лежали, раскачивалась из стороны в сторону. На нее словно бы налетал порывистый ветер. Мы не были ничем прикреплены к помосту и запросто могли свалиться вниз до того, как оказались бы там, куда нас замыслили опустить разбойники.

Как я ни силилась избежать такой судьбы, она все же постигла меня. Я покатилась по помосту и упала. Я падала, пока, окутанная толстой мешковиной, не рухнула на какую-то поверхность с такой силой, что из меня едва не вышибло дух. Я хрипло вскрикнула, а в следующее мгновение на меня что-то свалилось сверху. Потом меня объяла тьма.