Трактирщица (Гольдони) - страница 36

Ф а б р и ц и о (входит, нахохлившись, с утюгом в руке). Вот ваш утюг.

М и р а н д о л и н а. Хорошо разгорелся?

Ф а б р и ц и о. Да, очень. Впору мне так распалиться.

М и р а н д о л и н а. Это еще что за новости?

Ф а б р и ц и о. Ваш синьор кавалер посылает к вам узнавать о здоровье, подарки шлет... Мне сказал его слуга.

М и р а н д о л и н а. Совершенно верно, синьор! Он прислал мне золотой флакон, а я отправила его обратно.

Ф а б р и ц и о. Вы отправили его обратно?

М и р а н д о л и н а. Еще как отправила! Спросите у слуги.

Ф а б р и ц и о. А почему вы его не взяли?

М и р а н д о л и н а. Потому... потому, Фабрицио... чтобы вы не говорили... Ну, довольно об этом.

Ф а б р и ц и о. Мирандолина, дорогая моя, простите меня!

М и р а н д о л и н а. Подите поставьте мне другой утюг и, когда разогреется, принесите сюда.

Ф а б р и ц и о. Сейчас иду. И поверьте, что если я говорю...

М и р а н д о л и н а. Ну, довольно. Больше ни слова. Не злите меня.

Ф а б р и ц и о. Молчу, молчу. (Про себя.) Взбалмошная головка! А все-таки люблю ее. (Уходит.)

М и р а н д о л и н а. И это вышло недурно. Фабрицио остался доволен, что я не взяла флакона у кавалера. Это называется уметь жить, уметь действовать, уметь всем пользоваться - изящно, прилично и достаточно непринужденно. Нет, там, где нужна ловкость, я не посрамлю свой пол.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Мирандолина и кавалер.

К а в а л е р (в глубине сцены, в сторону). Вот она! Не хотел идти, а подзудил дьявол.

М и р а н д о л и н а (заметила его уголком глаза; усиленно гладит; в сторону). Ага, явился!

К а в а л е р. Мирандолина!

М и р а н д о л и н а (гладит). Ах, синьор кавалер! Здравствуйте!

К а в а л е р. Как вы себя чувствуете?

М и р а н д о л и н а (гладит, не глядя на него). Очень хорошо, к вашим услугам.

К а в а л е р. Я немного обижен на вас.

М и р а н д о л и н а (слегка поднимая на него глаза). За что, синьор?

К а в а л е р. Почему вы отказались принять маленький флакон, который я вам послал?

М и р а н д о л и н а (гладит). А что мне с ним делать?

К а в а л е р. Пригодился бы, может быть.

М и р а н д о л и н а. Я, слава богу, не подвержена обморокам. (Гладит.) Ни разу в жизни со мною не было того, что случилось сегодня.

К а в а л е р. Милая Мирандолина, неужели я причина этого злосчастного происшествия?

М и р а н д о л и н а (гладит). Боюсь, что именно вы.

К а в а л е р (страстно). Я? Неужели?

М и р а н д о л и н а (гладит с остервенением). Вы заставили меня пить это проклятое бургундское, и мне стало нехорошо.

К а в а л е р (ошеломленный). Как! Возможно ли?