— Уверяю вас, мисс Руссо…
— Баттс, — поправила его Энди, подчеркнуто отчетливо выговаривая все звуки фамилии. — Мое настоящее имя Андреа Баттс. Я думала, вам это известно.
— Разумеется, я…
Но Энди, не давшая ему договорить ни одного предложения с тех пор, как он вошел в кабинет, не видела причин изменить себе.
— Спецагент Коттон, — отчеканила она, — или никто. Выбирайте.
Вот так-то: либо он передает полномочия агенту Коттону, либо берет на себя ответственность за потерю свидетеля, который, возможно, поможет раз и навсегда расправиться с Рафаэлем Салинасом. Первое нанесет страшный удар по его самолюбию — он из таких, — а второе может подпортить его карьеру.
— Я должен согласовать этот вопрос с помощником начальника, — обиженно пробормотал он и вышел из кабинета, оставив дверь открытой.
Энди встала и плотно ее закрыла.
— Мне он не понравился, — призналась она, снова сев на стул.
— Он хороший профессионал, — только и сказал спецагент Коттон, позволив себе слегка улыбнуться.
— Надо думать. Иначе его не оставили бы в Нью-Йорке. Но и о вас я могу предположить то же самое. — Среди федералов шла жестокая конкуренция за места в крупных городах, среди которых лидировали Вашингтон и Нью-Йорк, где жизнь кипит и всё на виду.
— Мне посчастливилось работать с очень умными людьми. И в такой команде легко выглядеть достойно.
Было видно, что агент Коттон в отличие от Халси высоко ставит своих коллег, и Энди осталось довольна своим решением вести переговоры только с ним.
— Если не возражаете, я вызову своего напарника по делу Салинаса, — сказал Коттон, снова поднимая трубку. — Его зовут Ксавье Джексон, и он просто гений в своем деле. Ему не повезло работать со мной, но мы с ним до сих пор иногда общаемся, хотя теперь не работаем вместе.
Энди стало ясно, что дело у них забрали как провальное. Впрочем, она была уверена, что и Халси с ним справляется ничуть не лучше. Неудивительно, что он так настаивал на ее сотрудничестве именно с ним. Ведь он с ее помощью в итоге мог праздновать победу. Возможно, ему не хватало именно такого свидетеля, как она, который своими показаниями против Рафаэля обеспечил бы перелом в ходе дела.
В ожидании гения Джексона Энди с Коттоном вели непринужденную беседу. Минут через пятнадцать послышался деликатный стук в дверь, после чего наступила выжидающая тишина.
— Войдите! — крикнул Коттон.
Ксавье Джексон оказался молодым человеком, примерно одного с Энди возраста. Стройный брюнет с несколько экзотическим, смуглым лицом, он в отличие от большинства сотрудников ФБР, которых Энди успела увидеть в здании, выглядел щегольски, несмотря на то, что был одет, как того требовал этикет, то есть в костюм и белую рубашку. Правда, галстук у него при этом оказался ярко-красного цвета с каким-то мелким узором. Приглядевшись к рисунку, Энди рассмотрела в нем стилизованных лошадей еще более насыщенного красного тона. И вместо белоснежного носового платка, сложенного прямоугольником, из нагрудного кармана Ксавье Джексона выглядывало несколько изысканных кончиков все того же красного цвета. На фоне других он выделялся своей живостью, яркой внешностью и особенно правильной речью: он говорил без какого бы то ни было акцента, как ведущий теленовостей. Во взгляде Ксавье Джексона было нечто акулье, но в его отношении к агенту Коттону в отличие от Халси чувствовался пиетет.