Усевшись поудобнее, она любовалась видом гавани. Спешить было некуда. Ей всегда нравилось здесь. Лучшего места для отпуска и не придумать.
В это время тишину нарушил приглушенный шум двигателя, и Лиз повернула голову. Из узкой улочки вынырнул черный «феррари» и скользнул на стоянку напротив залива. Лиз с любопытством наблюдала, как из машины вылез темноволосый водитель, снял на ходу очки и небрежно прицепил их к карману. Точные, выверенные движения свидетельствовали о том, что парень в полном порядке — богат и благополучен. Этакий хозяин жизни. Но это не выглядело вызывающим. Скорее, он весь был исполнен достоинства и естественного благородства. Завороженная, Лиз подалась вперед, чтобы лучше разглядеть его. Но расстояние между ними было слишком велико, и яркий солнечный свет в сочетании с жарким маревом, восходящим от раскаленной земли, ухудшал видимость.
А незнакомец стоял, положив руки на бедра и устремив взгляд на залив. Что-то в его облике заставило сердце Лиз вздрогнуть. Белые джинсы, обтягивавшие длинные крепкие ноги, расстёгнутый ворот и закатанные рукава голубой шелковой рубахи, облегающей мускулистый торс… Всей своей женской сутью она безошибочно распознала в незнакомце совершенного представителя противоположного пола, самца во всем его великолепии.
— О! — вырвалось у Лиз непроизвольно.
Да, кто бы он ни был, его мужественность била через край. Но удивительным было другое — в девушке вдруг вспыхнула искорка интереса. Надо же, она уже начала думать, что стала ледышкой. Оказывается, ее чувственность не умерла, а только дремала, как любимые Оскаром вулканы.
Не подозревая, что за ним наблюдают, мужчина отвернулся от океана, мерно перекатывавшего волны, и прошел в близ стоящее здание. Лиз непроизвольно улыбнулась. Собственная реакция на этого мужчину ее удивила и обрадовала. Безусловно, он обладал особым магнетизмом, раз сумел даже на таком расстоянии заставить ее сердце учащенно биться. Видать, судьба заботится о ней, сигналит, что время печали прошло. Волна охватившего ее трепета радовала и волновала Лиз. Ей было хорошо.
Через несколько минут виновник ее учащенного сердцебиения вышел из здания, весело помахав кому-то рукой, и двинулся в ее направлении. Лиз с интересом и удовольствием смотрела на приближающегося мужчину, любуясь его пружинистой походкой и горделивой статью. Кажется, так двигаются большие кошки. Пантеры. Мягко, вкрадчиво, экономя энергию и сдерживая порывистую силу. Девушка сидела, как околдованная.
Кто же он, человек, в один миг зажегший сердце Лиз Нортон?