По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер

По тонкому льду

В этой удивительной книге вы откроете мир новых возможностей и историй, где каждый персонаж и событие приносят с собой неповторимую глубину и интригу. Автор волшебным образом сочетает элементы фантазии, приключения и человеческих драм, создавая непередаваемую атмосферу, в которой каждая страница — это путешествие в неизведанные миры. Поднимите книгу и готовьтесь погрузиться в мир, где слова становятся живыми, а истории оживают перед вашими глазами.

Читать По тонкому льду (Гарднер) полностью

Эрл Стэнли Гарднер (под псевдонимом А.А.Фейр)

По тонкому льду

(Действуй тоньше, чтобы выграть)

(Дональд Лэм и Берта Кул)

Перевод с английского Ю. Когщова

Глава 1

На матовой стеклянной двери красовалась аккуратная надпись:

Б. КУЛ И ДОНАЛЬД ЛЭМ

Конфиденциальные расследования Прием: 9.00 - 17.00

Добро пожаловать!

Я открыл дверь и, кивнув девушке, регистрирующей посетителей, направился в свой кабинет.

Элси Бранд, моя секретарша, спросила:

- Ты не заметил мужчину там, внизу?

- Нет. А что?

- Он к тебе.

- По какому поводу?

- Дело настолько конфиденциальное, что он желает говорить только с тобой лично.

- Его имя?

Она протянула мне визитную карточку. Типографская краска была нанесена таким густым слоем, что ее прочел бы и слепой.

На карточке было указано: Финансово-страховая компания Даусона. В левом углу, курсивом: Клейтон Даусон, помощник президента.

Там же был указан и адрес компании: Денвер, штат Колорадо.

- Хорошо,- сказал я.

- Давай его сюда.

Элси нажала кнопку:

- Мистер Лэм на месте. Проводите, пожалуйста, мистера Даусона к нему в кабинет.

Через несколько секунд секретарша открыла дверь.

Клиент оказался мужчиной невысокого роста, лет пятидесяти, в одежде простого покроя, но такого высокого качества, что это сразу бросилось в глаза.

Он оглядел комнату, и его взгляд остановился на мне.

- Мистер Лэм?

В его голосе явно слышалось недоверие.

- Да,- ответил я.

Посетитель садиться не стал. Он посмотрел на Элси Бранд, потом опять на меня и покачал головой:

- Не хочу вас обижать, но лучше все выяснить сразу. Боюсь, что это дело вам не по зубам.

- В таком случае поищите таких, кто с ним справится.

- Я предполагал увидеть более солидного мужчину.

- Вам нужен частный детектив?

- Да.

- А он что, должен играть в американский футбол?

- Я... понимаете, я полагаю, что в вашей профессии приходится сталкиваться с определенными обстоятельствами... которые иногда требуют физической силы. Я не сомневаюсь, что вы весьма компетентны, но для такого рода работы, которую я имею в виду... А как ваш партнер?.. Мистер Кул... Он погабаритнее?

- Рад вам сообщить,- сказал я,- что Б. Кул действительно погабаритнее.

Посетитель просиял.

- Но учтите,- тут же добавил я,- что буква "Б" расшифровывается как Берта. Берта Кул - женщина.

Даусон опустился на стул, словно у него ослабели ноги.

- О Боже!- выдохнул он.

- Вы,- продолжал я,- видимо, увлекаетесь детективами. Начитались про какого-нибудь частного детектива, которого двое гангстеров заманивают в туалет и бросаются на него с ножами. А он хватает одного бандита за руку, выбивает нож так, что тот застревает в потолке, и тут же бьет другому ногой в живот. После чего следует мощный удар в лицо первому преступнику, у того трещит переносица, а из носа, как из шланга, хлещет кровь. Бандит, пятясь, вваливается спиной в кабинку и плюхается на стульчак, чем подает детективу блестящую идею. Наш герой хватает за шиворот второго громилу, который все это время лежит без сознания на полу, и усаживает на соседний стульчак. Расправившись с бандитами, он моет руки под струей теплой воды и затем сует их под сушилку. В это время в туалет врываются полицейские. Они останавливаются и недоуменно смотрят на детектива, который стоит перед зеркалом и поправляет галстук. Наш герой удивленно поднимает брови: "Неприятности? Только не у меня".